Les littératures du Nord : 2ème partie

Monday, November 5. 2007


Suite de la liste commencée hier :

DANEMARK :

Andersen, Hans Christian : Eventyr (Contes).
Lu une sélection en français et en danois. Beaucoup moins mièvres qu'on le pense ;-).

Balle, Solvej : Ifølge loven (En vertu de la loi).
Lu en français. Très bien. :-D

Blixen, Karen :
Babettes gæstebud (Le dîner de Babette). Lu en français et en danois. Très bien. :-D
Divers contes. Lus en français. Bien. :-)

Hammann, Kirsten : Vera Winkelwir
Lu en danois et en allemand. Lecture obligatoire. Texte intéressant uniquement d'un point de vue théorique (roman expérimental)! À part ça illisible et inintéressant au possible. Non traduit en français.

Høeg, Peter :
Frøken Smillas fornemmelse for sne (Smilla et l'amour de la neige). Lu en français et en danois. Génial. :-D :-D

De måske egnede (Les enfants de la dernière chance). Lu en allemand il y a longtemps (Der Plan von der Abschaffung des Dunkels). Très bien. :-D

Jessen, Søren : Zambesi (Café Zambèze)
Lu en français. Excellent et original. :-D :-D

Michael, Ib : Vanillepigen (La fille vanille)
Lu en allemand (Das Vanillemädchen). Bien et assez traditionnel (j'ai eu du mal à rester dedans, mais c'était pour d'autres raisons). :-)

Riel, Jørn: Skrøner (Racontars)
J'ai lu en français (faut que je me les achète en danois) les recueils suivants :
La vierge froide et autres racontars
Un safari arctique
La passion secrète de Fjordur
Un curé d'enfer et autres racontars
Le voyage à Nanga
Un gros bobard et autres racontars

Ungkarlehuset (La maison des célibataires). Lu en français. Inutile de préciser que j'adore Jørn Riel, je pense. :-D :-D

SUÈDE :

Bakhtiari, Marjaneh : Kalla det van fan du vill.
Lu en suédois. Lecture obligatoire ; sympathique mais sans grand intérêt. Non traduit en français.

Dagermann, Stig : Brant barn (L'enfant brûlé).
Lu en français il y a longtemps. Je m'en souviens mal, mais c'était assez sombre.

Enquist, Per Olov :
Nedstörtad ängel (L'ange déchu). Lu en allemand (Gestürtzter Engel). Spécial mais bien. :-)

Livläkarens besök (Le médecin personnel du roi). Lu en suédois. Superbe. :-D :-D

Fioretos, Aris : Stockholm noir
Lu en allemand (pour des raisons pratiques ; Die Seelensucherin) et en suédois. Spécial mais bien et intéressant. Malheureusement non traduit en français. :-)

Gustafsson, Lars : Yllet (Une Odeur de laine mouillée)
Lu en suédois. Bizarre, pas évident à lire.

Holmqvist, Ninni :
Kostym. Lu en partie (recueil de nouvelles) en suédois. Lecture obligatoire mais géniale. Non traduit en français, malheureusement. :-D :-D

Enhet. Lu en suédois. Superbe. Non traduit en français, malheureusement. :-D :-D

Ingemarsson, Kajsa : Små citroner gula.
Premier livre lu de mon plein gré en suédois! Gentillet, prévisible, mais au moins j'étais arrivée au bout sans peine et c'était ce dont j'avais besoin à l'époque ;-). Non traduit en français.

Lagerlöf, Selma : Bannlyst (Le banni).
Lu en français il y a longtemps. J'avais beaucoup aimé. :-D

Larsson, Björn : Den keltiska ringen (Le Cercle celtique).
Lu en français il y a longtemps. C'était pas mal, je crois. :-)

Leiva Wenger, Alejandro : Till vår ära.
Lu en partie (recueil de nouvelles) en suédois. Lecture obligatoire mais très chouette. Faut que je lise le reste du recueil. Malheureusement non traduit en français. :-D :-D

Lindgren, Torgny : Ljuset (La lumière).
Lu en français il y a des années. Bien. :-)

Lundgren, Maja : Pompeji (Pompéi).
Lu en français, à relire en suédois. Génial. :-D :-D

Sjöwall, Maj/Per Wahlöö : Roman om ett brott (La voiture de pompiers disparue).
Lu en suédois. Lecture obligatoire mais sympathique. Je ne suis pas une grande lectrice de polars et celui-ci est à lire plus pour le style que pour l'intrigue, je trouve. :-)

Stridsberg, Sara : Drömfakulteten
Lu en suédois. Lecture obligatoire mais surpuissante. J'ai adoré. Malheureusement non (encore?) traduit en français. :-D :-D :-D

Strindberg, August : Inferno
Lu en français (Strindberg l'a écrit en français ; le texte suédois n'est qu'une traduction). Lecture obligatoire et bizarre mais fascinante. :-)

Tunström, Göran :
Skimmer (Le buveur de lune). Lu et relu en français et en suédois. Une merveille. Un de mes livres préférés. :-D :-D :-D

Juloratoriet (L'oratorio de Noël). Lu en français ; à relire en suédois. Superbe. J'adore Tunström. :-D :-D

FINLANDE :

Lappalainen, Seppo : Muuan rakkaustarina (Une certaine histoire d'amour).
Lu en français il y a longtemps. Je m'en souviens à peine.

Paasilinna, Arto :
Ulvova mylläri (Le meunier hurlant). Lu en français. J'avais beaucoup aimé. :-D

Jäniksen vuosi (Le lièvre de Vatanen). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Paratiisisaaren vangit (Prisonniers du paradis). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Ukkosenjumalan poika (Le fils du dieu de l'Orage). Lu en français. J'ai beaucoup aimé. :-D

Hirtettyjen kettujen metsä (La forêt des renards pendus). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä (La cavale du géomètre). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Suloinen myrkynkeittäjä (La douce empoisonneuse). Lu en français. Je l'ai trouvé un peu faible pour un Paasilinna.

Paasonen, Ranya : Auringon Asema.
Lu en allemand (Der Stand der Sonne). Pas mal. Non traduit en français.

Sinisalo, Johanna : Ennen päivänlaskua ei voi (Jamais avant le coucher du soleil).
Lu en français. Très chouette et original. :-D

Waltari, Mika :
Sinuhe Egyptiläinen (Sinouhé L'Égyptien). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Vieras mies tuli taloon (Un inconnu vint à la ferme). Lu en français. J'ai beaucoup aimé. :-D

Nuori Johannes (Jean le pérégrin). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Johannes Angelos (Les amants de Byzance). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D :-D Waltari est un de mes auteurs préférés.

BONNE DÉCOUVERTE ET BONNE LECTURE !




Trackbacks


Trackback specific URI for this entry
    No Trackbacks

Comments


    #1 Elleby on 11/05/07 at 05:26 PM
    Quelle rapidité ! Je constate que j'ai une vraie lacune dans le domaine de la littérature scandinave ! Mis à part Arto Paasilinna (Le lièvre de Vatanen que je n'ai pas encore lu mais qui se trouve sur ma pile de livres à lire prochainement), Selma Lagerlöf, Karen Blixen et Hans Christian Andersen, tous les auteurs que vous mentionnez me sont inconnus !! Que de belles heures de découvertes en perspective !
    #2 Turquoise on 11/11/07 at 12:23 AM
    Ton bilet est vraiment super intéressant ! Je connais peu la littérature scandinave. Quelquues auteurs hongrois que j'avais beaucoup appréciés, comme Kostolanyi ou Karinthi, Mika Waltari (que j'adore), j'ai un Paasillinna sur ma PAL, j'avais lu avec bonheur Selma Lagerlof quand j'étais petite, Karen Blixen me fait mourir d'ennui et me tombe toujours des mains...Voilà, toute ma connaissance est là ! ;-D
    En tous cas, c'est très agréable d'avoir ton avis de spécialiste ! :-)
    #2.1 Niessu on 11/11/07 at 12:08 PM
    ... re merci Turquoise ;-). Je connais peu la littérature hongroise, faudrait que je m'y mette un jour.
    Contente d'avoir trouvé une autre adepte de Mika Waltari :-). Quant à Paasilinna je pense qu'il devrait te plaire ; en fait, je ne connais personne qui n'aime pas.
    En tout cas bonne découverte!
    #3 rose on 11/21/07 at 12:27 PM
    Bonjour Niessu ! Merci pour cette liste et pour tes avis. Dans ma ville est organisé un festival de cinéma nordique et à cette occasion les librairies ont des stands dédiés à cette littérature. J'avais ainsi découvert Paasilinna ou le livre de Dina, mais ma préférence va à Selma Lagerlöf, j'ai adoré "Le Banni" ! C'est amusant parce que j'avais lu il y a longtemps Stig Dagermann (parce qu'il était rapproché de Carson McCullers que j'aime beaucoup) et il me reste cette impression d'une histoire sombre dans laquelle je n'aimerais pas me replonger, mais impossible de retrouver exactement l'intrigue... à bientôt
    #3.1 Niessu on 11/21/07 at 06:29 PM
    Bienvenue Rose!
    Je vois que nous avons des auteurs en commun (j'ai été voir ton blog en vitesse, qui a l'air très intéressant :-)). J'ai le meme problème que toi avec Dagermann, je me souviens vaguement qu'il s'agissait d'une relation père-fils (avec la maitresse ou nouvelle femme du père en prime) pas franchement saine et heureuse, mais à part ca ...
    #4 Jack on 04/09/08 at 03:54 PM
    "Gustafsson, Lars : Yllet
    Lu en suédois. Bizarre, pas évident à lire. Non traduit en français."

    Erreur. Il a été traduit (correctement, j'ai lu les 2 versions) en français sous le titre "Une Odeur de Laine Mouillée", Presses de la Renaissance, 1987
    #4.1 Niessu on 04/09/08 at 09:47 PM
    Merci pour ces précisions, je corrige ça tout de suite :-).

Add Comment

Enclosing asterisks marks text as bold (*word*), underscore are made via _word_.
Standard emoticons like :-) and ;-) are converted to images.

To prevent automated Bots from commentspamming, please enter the string you see in the image below in the appropriate input box. Your comment will only be submitted if the strings match. Please ensure that your browser supports and accepts cookies, or your comment cannot be verified correctly.
CAPTCHA