Quand simplicité rime avec subtilité

Lundi, 19 novembre 2007


Haiku. Anthologie du poème court japonais.
trad. du jap. par Corrine Atlan et Zéno Bianu
Poésie/
Gallimard 2002
239 p.
Sarinagara
Philippe Forest
Gallimard 2004 (folio 2006)
288 p. (352 p.)

Turquoise nous a gratifié la semaine dernière d'une superbe sélection de haikus – chaque jour un nouveau, soigneusement choisi en fonction de son humeur :-) – de Kobayashi Issa (1763-1827), son haikiste favori. Or il se trouve, par le plus grand des hasards, qu'Issa est aussi mon haikiste préféré et je me suis donc demandé si Turquoise allait, par un hasard encore plus grand, choisir l'un des mes poèmes préférés (et je l'ai bien titillée avec ça ;-)). Comme ce ne fut pas le cas (il lui aurait vraiment fallu des dons de voyante ;-)), voici donc deux haikus (de saison) d'Issa que j'apprécie tout particulièrement :

Monde de rosée
rosée du monde –
et pourtant

Sur la feuille de lotus
tourne
la rosée du monde

Ces poèmes sont tirés de Haiku. Anthologie du poème court japonais paru chez Poésie/Gallimard dans une traduction de Corinne Atlan et Zéno Bianu. Je vous recommande d'ailleurs chaudement ce joli petit recueil qui permet, pour une somme modique, une découverte très agréable du haiku. Ce volume propose en effet des poèmes de toutes les époques (du XVème au XXème siècle), composés par des haikistes plus ou moins connus et regroupés en cinq sections : printemps, été, automne, hiver et hors saison. Cette anthologie est, en outre, placée sous le signe de la diversité, tant stylistique que thématique, et offre des aides à la compréhension et à la découverte fort intéressantes. Vous y trouverez ainsi une présentation du haiku par les deux traducteurs ainsi qu'un dossier contenant une courte histoire du haiku, des notes, une bibliographie d'ouvrages en japonais, anglais et français, et deux index des auteurs, l'un chronologique (avec dates) et l'autre alphabétique. Vraiment un excellent livre pour se plonger dans l'univers du haiku :-).

Pour ceux et celles qui désireraient en apprendre plus sur Kobayashi Issa en particulier, un livre s'impose : Sarinagara de Philippe Forest. Je l'ai lu il y a plus d'un an et préfère donc m'abstenir d'en faire l'analyse ici (pas envie de raconter n'importe quoi ;-)). Je peux cependant vous dire qu'il traite de Kobayashi Issa (non !!!! pas possible !!!!), Natsume Sôseki (poète et romancier) et de Yamahata Yosuke (photographe) et a pour fil conducteur le dernier mot du premier des deux haikus que je cite ici, sarinagara „et pourtant/cependant“, et dont le narrateur, qui vient de perdre son enfant, cherche la signification au travers de ces trois portraits. Ce roman abordant pourtant les thèmes fondamentaux et graves de la mémoire et de l'oubli, de la mort et de la survie est, à l'instar des poèmes d'Issa, une perle de subtilité. À déguster lentement mais sans modération.

L'avis de Katell, elle aussi subjuguée par la beauté de ce texte.
Sarinagara est également publié par Gallimard (disponible en folio).

DADAgraphy/DADAgraphie

Lundi, 15 octobre 2007


A very short post today, just long enough to offer a very unpretentious bibliography (English and German titles) on and of DADA and Elsa von Freytag-Loringhoven to those of you who would like to read more about it. I hope you'll enjoy it ;-).

Heute nur eine ganz kurze Meldung von mir. Ich habe eine sehr einfache und keinesfalls vollständige Bibliographie (englisch- und deutschsprachige Werke) von und über DADA und Elsa von Freytag-Loringhoven für die unter Euch zusammengestellt, die sich für das Thema interessieren und gern mehr darüber lesen möchten. Viel Spaß damit ;-).

Dadagraphy/Dadagraphie (PDF)



Dada+Baroness=Elsa

Samedi, 13 octobre 2007


Mein Mund ist lüstern/ I got lusting palate
Dada-Verse von Elsa von Freytag-
Loringhoven.
Hg. von Irene Gammel
edition ebersbach, 2005
144 p.
Baroness Elsa. Gender, Dada and Everyday Modernity - A Cultural Biography.
Irene Gammel
The MIT Press, 2003
(1st ed. 2002)

J'ai écrit il y a quelques jours dans un commentaire à mon précédent billet qu'il faudrait que je me botte un peu le train et que je rédige enfin un article sur mon artiste dada préférée ; alors voilà je m'exécute. Il s'agit d'Elsa von Freytag-Loringhoven (1874-1927), poétesse et artiste d'origine allemande expatriée à New York puis à Paris. Elle écrivait en anglais et en allemand et, autant que je sache, il n'existe malheuresement aucune traduction de ses poèmes en français. La suite de ce billet sera donc en anglais plutôt qu'en français ou en allemand, afin de le rendre accessible, je l'espère, à un plus large public.

Dada is often presented as an all-male – and a mostly European – artistic movement, but, thanks to the efforts of some scholars who dare challenge this view of literature and art history, a few publications on the role of women in dada are now available. Elsa von Freytag-Loringhoven aka The Baroness – she gained her title through her third marriage – was probably one the most important figures of New York dada and definitely the most excentric one, but is generally absent from reference works and anthologies on dada. I stumbled upon her name, quite by chance (I had misunderstood a name and found hers instead of the one I should have been looking up), two years ago and later intended to write a paper about her poetry, which I eventually didn't do for lack of time.

She was born in Germany in 1874 but went to Kentucky with her second husband, the poet and translator Felix Paul Greve (aka Frederick Philip Grove), in 1910 and, after he left her, to Cincinnati and finally New York City in 1913. There she worked as a model, painter, sculptress, poetess and was also a notorious thief. She was radical in her art as well as in her way of life, accusing some of the most prominent – and today best remembered – artists of the time like Marcel Duchamp, with whom she had a very complex relationship, of compromising too easily with established social rules. She also became one of the first performance artists, marching around New York City in very provocative, self-made outfits and declaiming poetry whenever and wherever she felt like. Though admired by some, she lived most of the time in extreme poverty and died in Paris in 1927 (for a more detailed biography, please see the book suggestions and the links at the end of this article).

Her poetry, which was mainly, if ever, published in The Little Review – alongside extracts of Joyce's Ulysses and other milestones of modernistic fiction and poetry –, had been more or less left untouched in the archives of two American Universities (Maryland and Wisconsin-Milwaukee) and in any way unpublished for 80 years until a German scholar, Irene Gammel, took interest in them and decided to edit a bilingual collection of some of these poems.

With this book I discovered Elsa von Freytag-Loringhoven's poetical work, which ranges from more expressionistic pieces to downright dada nonsense-poems. One of her trademarks is to replace parts of the syntax with mathematical symbols like „=“ or with spaces and lots of dashes and she has in common with other dada poets a sometimes nonlinear organisation of her texts and a use of different fonts and font sizes. Characteristic for her is also the way she creates her own new words when needed or splits those that already exist. Some of her poems are written in English, others in German, some exist in both an English and an German version and she sometimes blends the two languages together. With all this creativity, her language is rich, incredibly powerful, very plastic and rhythmic and often strongly onomatopoeic; her poems really deserve to be read aloud!

But the great force of her poetry comes from the combination of these formal characteristics with serious or controversial subjects like sexuality or consumerism – it really wouldn't be half as fun and interesting if she had written only about flowers and nice landscapes. Thus she wrote in an often straightforward manner about female orgasm – at a time when this was not a subject one could talk about freely –, contraception, masturbation or impotence. And in order to criticize consumerism she took popular advertisements and used them as raw material for her poetry. As an example of this, the beginning of her poem, A Dozen Cocktails Please:

No spinsterlollypop for me – »yes – we have
No bananas« I got lusting palate – I always
Eat them – – – – –
They have dandy celluloid tubes – all sizes –
Tinted diabolically like a bamboon's
Hind complexion.

quoted from Gammel, Irene (ed.): Mein Mund ist lüstern/I got lusting palate. Dada-Verse von Elsa von Freytag-Loringhoven. edition ebersbach, Berlin 2005.

Irene Gammel has also written a biography of EvFL called Baroness Elsa. Gender, Dada, and Everyday Modernity. A Cultural Biography. published in English by The MIT Press.

Irene Gammels Biographie von Elsa von Freytag-Loringhoven ist auf deutsch bei edition ebersbach unter dem Titel Die Dada Baroness. Das wilde Leben der Elsa von Freytag-Loringhoven. erschienen.

Another collection of EvFL's poems, Subjoyride: Selected Poems, edited by Rudolf Kuenzli is to be released by Green Integer by the end of the year.

Wikipedia has a short article on Elsa von Freytag-Loringhoven with very interesting links (short biography, essays about her poetry, selected poems...).


(Page 1 de 1 sur 3 billets au total)