„Kaboum !“ a dit le volcan...

Samedi, 17 avril 2010


Puisque l'Eyjafjallajökull nous empêche Mo, Fashion, Karine, Caroline, Stéphanie et moi de nous retrouver à Berlin pour un week-end de folie hautement culturelle, j'ai trouvé qu'une petite bibliographie volcanique était de rigueur. Et la liste est ouverte aux suggestions donc n'hésitez pas à en faire ;-) :

Romans:

Edward Bulwer-Lytton The Last Days of Pompeii (1834)
Shusaku Endô Kazan (Volcano) (1960)
Robert Harris Pompeii (2003)
Malcolm Lowry Under the Volcano (1947)
Maja Lundgren Pompeji (2001), disponible en français chez Actes Sud
Susan Sontag The Volcano Lover (1992)
Jules Verne Voyage au centre de la terre (1864/1867), Le Volcan d'or (1899)


BD:

Hergé Vol 714 pour Sydney (Les Aventures de Tintin et Milou t. 22)
Roger Leloup La Forge de Vulcain (Yoko Tsuno t. 3), Le Matin du monde (Yoko Tsuno t. 17)
Hugo Pratt (Corto Maltese t. 12)


De tout cela j'ai lu le Tintin, bien sûr, les deux Yoko Tsuno (Le Matin du monde est l'un des meilleurs albums de la série), le Corto Maltese (très onirique !) ainsi que le roman de Maja Lundgren, dans lequel on apprend que le Vésuve et le Krakatoa ont un jour été amants et que les tigres peuvent communiquer avec les volcans...

Update : Et une addition hautement scientifique et en images proposée par Caroline :-) :



Minéralogie des volcans, ou Description de toutes les substances produites ou rejetées par les feux souterrains. Par M. Faujas de Saint-Fond. Paris, 1784. Ce texte est même disponible en ligne ici.





Suite de la liste commencée hier :

DANEMARK :

Andersen, Hans Christian : Eventyr (Contes).
Lu une sélection en français et en danois. Beaucoup moins mièvres qu'on le pense ;-).

Balle, Solvej : Ifølge loven (En vertu de la loi).
Lu en français. Très bien. :-D

Blixen, Karen :
Babettes gæstebud (Le dîner de Babette). Lu en français et en danois. Très bien. :-D
Divers contes. Lus en français. Bien. :-)

Hammann, Kirsten : Vera Winkelwir
Lu en danois et en allemand. Lecture obligatoire. Texte intéressant uniquement d'un point de vue théorique (roman expérimental)! À part ça illisible et inintéressant au possible. Non traduit en français.

Høeg, Peter :
Frøken Smillas fornemmelse for sne (Smilla et l'amour de la neige). Lu en français et en danois. Génial. :-D :-D

De måske egnede (Les enfants de la dernière chance). Lu en allemand il y a longtemps (Der Plan von der Abschaffung des Dunkels). Très bien. :-D

Jessen, Søren : Zambesi (Café Zambèze)
Lu en français. Excellent et original. :-D :-D

Michael, Ib : Vanillepigen (La fille vanille)
Lu en allemand (Das Vanillemädchen). Bien et assez traditionnel (j'ai eu du mal à rester dedans, mais c'était pour d'autres raisons). :-)

Riel, Jørn: Skrøner (Racontars)
J'ai lu en français (faut que je me les achète en danois) les recueils suivants :
La vierge froide et autres racontars
Un safari arctique
La passion secrète de Fjordur
Un curé d'enfer et autres racontars
Le voyage à Nanga
Un gros bobard et autres racontars

Ungkarlehuset (La maison des célibataires). Lu en français. Inutile de préciser que j'adore Jørn Riel, je pense. :-D :-D

SUÈDE :

Bakhtiari, Marjaneh : Kalla det van fan du vill.
Lu en suédois. Lecture obligatoire ; sympathique mais sans grand intérêt. Non traduit en français.

Dagermann, Stig : Brant barn (L'enfant brûlé).
Lu en français il y a longtemps. Je m'en souviens mal, mais c'était assez sombre.

Enquist, Per Olov :
Nedstörtad ängel (L'ange déchu). Lu en allemand (Gestürtzter Engel). Spécial mais bien. :-)

Livläkarens besök (Le médecin personnel du roi). Lu en suédois. Superbe. :-D :-D

Fioretos, Aris : Stockholm noir
Lu en allemand (pour des raisons pratiques ; Die Seelensucherin) et en suédois. Spécial mais bien et intéressant. Malheureusement non traduit en français. :-)

Gustafsson, Lars : Yllet (Une Odeur de laine mouillée)
Lu en suédois. Bizarre, pas évident à lire.

Holmqvist, Ninni :
Kostym. Lu en partie (recueil de nouvelles) en suédois. Lecture obligatoire mais géniale. Non traduit en français, malheureusement. :-D :-D

Enhet. Lu en suédois. Superbe. Non traduit en français, malheureusement. :-D :-D

Ingemarsson, Kajsa : Små citroner gula.
Premier livre lu de mon plein gré en suédois! Gentillet, prévisible, mais au moins j'étais arrivée au bout sans peine et c'était ce dont j'avais besoin à l'époque ;-). Non traduit en français.

Lagerlöf, Selma : Bannlyst (Le banni).
Lu en français il y a longtemps. J'avais beaucoup aimé. :-D

Larsson, Björn : Den keltiska ringen (Le Cercle celtique).
Lu en français il y a longtemps. C'était pas mal, je crois. :-)

Leiva Wenger, Alejandro : Till vår ära.
Lu en partie (recueil de nouvelles) en suédois. Lecture obligatoire mais très chouette. Faut que je lise le reste du recueil. Malheureusement non traduit en français. :-D :-D

Lindgren, Torgny : Ljuset (La lumière).
Lu en français il y a des années. Bien. :-)

Lundgren, Maja : Pompeji (Pompéi).
Lu en français, à relire en suédois. Génial. :-D :-D

Sjöwall, Maj/Per Wahlöö : Roman om ett brott (La voiture de pompiers disparue).
Lu en suédois. Lecture obligatoire mais sympathique. Je ne suis pas une grande lectrice de polars et celui-ci est à lire plus pour le style que pour l'intrigue, je trouve. :-)

Stridsberg, Sara : Drömfakulteten
Lu en suédois. Lecture obligatoire mais surpuissante. J'ai adoré. Malheureusement non (encore?) traduit en français. :-D :-D :-D

Strindberg, August : Inferno
Lu en français (Strindberg l'a écrit en français ; le texte suédois n'est qu'une traduction). Lecture obligatoire et bizarre mais fascinante. :-)

Tunström, Göran :
Skimmer (Le buveur de lune). Lu et relu en français et en suédois. Une merveille. Un de mes livres préférés. :-D :-D :-D

Juloratoriet (L'oratorio de Noël). Lu en français ; à relire en suédois. Superbe. J'adore Tunström. :-D :-D

FINLANDE :

Lappalainen, Seppo : Muuan rakkaustarina (Une certaine histoire d'amour).
Lu en français il y a longtemps. Je m'en souviens à peine.

Paasilinna, Arto :
Ulvova mylläri (Le meunier hurlant). Lu en français. J'avais beaucoup aimé. :-D

Jäniksen vuosi (Le lièvre de Vatanen). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Paratiisisaaren vangit (Prisonniers du paradis). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Ukkosenjumalan poika (Le fils du dieu de l'Orage). Lu en français. J'ai beaucoup aimé. :-D

Hirtettyjen kettujen metsä (La forêt des renards pendus). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä (La cavale du géomètre). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Suloinen myrkynkeittäjä (La douce empoisonneuse). Lu en français. Je l'ai trouvé un peu faible pour un Paasilinna.

Paasonen, Ranya : Auringon Asema.
Lu en allemand (Der Stand der Sonne). Pas mal. Non traduit en français.

Sinisalo, Johanna : Ennen päivänlaskua ei voi (Jamais avant le coucher du soleil).
Lu en français. Très chouette et original. :-D

Waltari, Mika :
Sinuhe Egyptiläinen (Sinouhé L'Égyptien). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Vieras mies tuli taloon (Un inconnu vint à la ferme). Lu en français. J'ai beaucoup aimé. :-D

Nuori Johannes (Jean le pérégrin). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D

Johannes Angelos (Les amants de Byzance). Lu en français. J'ai adoré. :-D :-D :-D Waltari est un de mes auteurs préférés.

BONNE DÉCOUVERTE ET BONNE LECTURE !


Les littératures du Nord : 1ère partie

Dimanche, 4 novembre 2007


Il y a quelques temps Papillon a mis en ligne une liste des livres scandinaves qu'elle avait lu et, sachant que c'est aussi une de mes littératures de prédilection, m'a encouragée à faire de même. Donc voilà, je me lance. Petite explication préalable : Je fais des études de philologie scandinave (en autre) depuis maintenant six ans, ce qui m'amème souvent à lire des textes assez spéciaux, que je juge parfois sans intérêt ou qui ne sont pas traduits. Je ne vais pas mettre tous les titres ici, car je ne les ai plus tous en tête (voilà ce qui arrive quand on bosse avec des photocopies qui finissent par se perdre...), mais au moins tous ceux que j'ai dans ma bibliothèque (sans compter ceux en attente ;-)). Non en fait (je viens de me rendre compte de la quantité que ça représente), je ne vais mettre que ceux que j'ai trouvé au moins pas trop mal.

J'en ai lu certains en vo, d'autres en traduction ou encore en traduction et en vo. Je parle le suédois et le norvégien (enfin, du suédois déguisé en norvégien) et je lis avec plus ou moins de mal le danois. J'ai quelques notions d'islandais moderne, mais je me débrouille mieux avec le vieil islandais/vieux norrois (le dico reste cependant un outil indispensable ;-)). J'ai fait aussi un peu de finnois il y a longtemps – le finnois n'est pas une langue scandinave, mais la Finlande fait géographiquement, historiquement et culturellement partie de la Scandinavie – mais j'ai presque tout oublié.


MOYEN-ÂGE ET TEXTES ANONYMES :

L'Edda (appelée aussi Edda poétique). Lue en traduction allemande et en partie en vieux norrois.

L'Edda de Snorri Sturluson (appelée aussi Snorra Edda). Lue en partie (vieux norrois + diverses traductions).

Eyrbyggja Saga (La saga de Snorri le Godi). Intéressante mais complexe. Peut-être pas la première saga à lire pour découvrir le genre.

Gísla saga Súrssonar (La saga de Gísli Súrsson) Lecture en cours. Probablement plus adaptée comme première initiation aux sagas (et disponible en folio 2 euros ;-)).

Tristrams saga ok Ísöndar (La saga de Tristan et Yseut). Traduction/adaptation en vieil islandais du Tristan de Thomas. Lue en traduction française et en partie en vo. Chouette à lire. À conseiller à ceux qui aiment Chrétien de Troyes.

Le Kalevala. Très bien mais pas évident à lire (vocabulaire très particulier). A lire en écoutant du Sibelius ;-). Lu en français.

NORVÈGE :

Hamsun, Knut : Den sidste Glæde (La dernière joie)
Lu il y a longtemps en français. Pas mal.

Hoel, Sigurd : Syndere i sommersol
Lu en allemand il y a des années (Eine kleine Sommersünde). Bien. Non traduit en français.

Ibsen, Henrik :
Et Dukkehjem (Une maison de poupée)
Lecture obligatoire ; lu en norvégien et en français. Très bien. :-D

Peer Gynt. Lu en français. Bien.

Loe, Erlend : Naiv. Super. (Naïf. Super.).
Lu en français. Sympathique. :-)

Nilsen, Tove : Lystreise (Gestations).
Lu en français (à relire en vo). Très bien, très belle écriture. :-D

Undset, Sigrid :
Kristin Lavransdatter. Kransen. (Christine Lavransdatter. La couronne.).
Lu il y a des éternités en français. Très bien, il faudrait que je lise la suite (3 volumes en tout). :-)

Vaaren (Printemps). Lu en français (à relire en vo). Superbe. :-D :-D

Vigaljot og Vigdis (Vigdis la farouche). Lu en français. Bien. :-)

Vesaas, Tarjei : Is-slottet (Palais de glace).
Lu en français. Superbe. :-D :-D

Wassmo, Herbjørg :
Dinas bok (Le livre de Dina)
Lu en français. J'avais adoré. :-D :-D

Lykkens sønn (Fils de la providence)
Lu en allemand. J'avais adoré. :-D :-D

Karnas arv (L'héritage de Karna)
Lu en allemand. J'avais adoré. :-D :-D

Reiser (Voyages)
Lu en français (à relire en vo). Très bien (mais très différent du Livre de Dina etc). :-D :-D

ISLANDE :

Bergsson, Guðbergur : Svanurinn (L'aile du cygne)
Lu en allemand. Je m'en souviens à peine.

Guðmundsson, Einar Már :
Englar alheimsins (Les anges de l'univers)
Lu en français. Super. :-D

Riddarar hringstigans (Les chevaliers de l'escaliers rond)
Lu en allemand. Je m'en souviens à peine.

Ólafsson, Bragi : Gæludýrin
Lu en allemand (Die Haustiere). Intéressant, sorte de Métamorphose (Kafka) à la sauce islandaise. Non trafuit en français. :-)

Sigurðardóttir, Steinunn :
Hjartastaður (La place du coeur). Lu en français. J'avais adoré. :-D :-D

Tímaþjófurinn (Le voleur de vie). Lu en allemand. Bien mais moins que le précédent. :-)

Jöklaleikhúsið. Lu en allemand (Gletschertheater). Drôle, mais lu au mauvais moment. Non traduit en français. :-)


À chaque jour suffit sa peine et cette liste est déjà très longue, donc les livres danois, suédois et finlandais feront l'objet d'un second billet.

to be continued ...


DADAgraphy/DADAgraphie

Lundi, 15 octobre 2007


A very short post today, just long enough to offer a very unpretentious bibliography (English and German titles) on and of DADA and Elsa von Freytag-Loringhoven to those of you who would like to read more about it. I hope you'll enjoy it ;-).

Heute nur eine ganz kurze Meldung von mir. Ich habe eine sehr einfache und keinesfalls vollständige Bibliographie (englisch- und deutschsprachige Werke) von und über DADA und Elsa von Freytag-Loringhoven für die unter Euch zusammengestellt, die sich für das Thema interessieren und gern mehr darüber lesen möchten. Viel Spaß damit ;-).

Dadagraphy/Dadagraphie (PDF)




Je viens de me souvenir que, quelque part sur mon disque dur, sommeillait une bibliographie commentée de littérature (et un peu culture aussi) japonaise que j'avais réalisée l'année dernière dans le cadre d'un séminaire sur la littérature mondiale. Comme le public de ce séminaire francophone était majoritairement allemand (université allemande oblige ;-)), j'ai indiqué quelques titres dans leur traduction allemande (notamment pour Haruki Murakami, presque tous sont également disponibles en français) ainsi que quelques oeuvres en allemand sur la littérature japonaise. J'y ai glissé aussi quelques titres en anglais mais la grande majorité des oeuvres citées est donnée en traduction française et la plupart de mes commentaires sont également rédigés en français.

Cette bibliographie est bien entendu loin, très loin d'être exhaustive (et date dèjà un peu!!) et ne représente, au mieux, qu'un point de repère. Je ne voyais cependant pas de raison de ne pas la diffuser et je me suis dit qu'elle pourrait peut-être intéresser certains d'entre vous. Donc, si cela vous tente, bonne découverte et bonne lecture!

Bibliographie de littérature japonaise (PDF)


(Page 1 de 1 sur 5 billets au total)