<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>

<rss version="2.0" 
   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
   xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
   xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
   xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
   xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
   >
<channel>
    <title>Nieputtcitron! - auf deutsch</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/</link>
    <description>Des livres, Bücher, books, böcker, 本 ... mmm delicious!</description>
    <dc:language>en</dc:language>
    <generator>Serendipity 1.5.3 - http://www.s9y.org/</generator>
    <pubDate>Thu, 12 Aug 2010 22:13:25 GMT</pubDate>

    <image>
        <url>http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/s9y_banner_small.png</url>
        <title>RSS: Nieputtcitron! - auf deutsch - Des livres, Bücher, books, böcker, 本 ... mmm delicious!</title>
        <link>http://www.plouf.de/blog/</link>
        <width>100</width>
        <height>21</height>
    </image>

<item>
    <title>Es ist soweit.../Ça y est... (II)</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/137-Es-ist-soweit...Ca-y-est...-II.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>bande dessinée</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>en français</category>
            <category>multilingual</category>
            <category>press</category>
            <category>swedish literature</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/137-Es-ist-soweit...Ca-y-est...-II.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=137</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=137</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;Die neue &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/126-Es-ist-soweit...Ca-y-est.html&quot;&gt;Missy&lt;/a&gt; kommt Montag raus! Zu dieser Ausgabe habe ich zwei Texte beigetragen: einen Artikel über Yoko Tsuno für die Reihe der „Lieblingsstreberinnen“ und den Literatur-Aufmacher über Sara Stridsbergs &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/44-Avis-aux-amateurs-de-litterature-scandinave-Skandinavische-Literatur-Fans-aufgepasst!.html&quot;&gt;endlich&lt;/a&gt; auf deutsch erscheinenden Roman &lt;a href=&quot;http://www.fischerverlage.de/buch/Traumfabrik/9783100744357?_navi_area=fv_vert2&amp;_navi_item=02.00.00.00&amp;_letter=S&quot;&gt;Traumfabrik&lt;/a&gt;, den ich euch wärmstens empfehle. Hervorzuheben sind auch das neue, knalligere Layout der Zeitschrift und der lange Artikel über die neue weibliche erotische Literatur, den ich euch nur ans Herz legen kann &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/wink.png&quot; alt=&quot;;-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot;  href=&#039;http://missy-magazine.de/magazin/missy-0310/&#039;&gt;&lt;!-- s9ymdb:181 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;231&quot; height=&quot;300&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/missy-03_10.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/126-Es-ist-soweit...Ca-y-est.html&quot;&gt;Missy&lt;/a&gt; nouvelle paraît lundi ! J&#039;ai signé deux textes pour ce numéro : un article sur &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/49-Contre-les-bobos,-la-meilleure-cest-Yoko!.html&quot;&gt;Yoko&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/132-Typhon-en-culottes-courtes.html&quot;&gt;Tsuno&lt;/a&gt; pour la rubrique „Lieblingsstreberinnen“ (comprenez les „têtes“ ou „cerveaux“ préféré(e)s) et une critique/présentation du roman de Sara Stridsberg, &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/4-On-peut-toujours-rever,-non.html&quot;&gt;La faculté des rêves&lt;/a&gt;, qui paraît enfin en allemand et que je vous recommande toujours &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/109-Un-si-beau-cauchemar.html&quot;&gt;autant&lt;/a&gt;. Notez également que la revue a un nouveau look plus audacieux et contient un long article sur la nouvelle littérature érotique féminine dont je ne peux que vous conseiller la lecture &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/wink.png&quot; alt=&quot;;-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt; (oui, c&#039;est en allemand, ça peut poser problème à certain(e)s, je sais).&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Fri, 13 Aug 2010 00:13:25 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/137-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Operation Clear Backlog: Episode 3</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/129-Operation-Clear-Backlog-Episode-3.html</link>
            <category>american literature</category>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>bad books</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>en français</category>
            <category>fantasy/sci-fi</category>
            <category>german literature</category>
            <category>in english</category>
            <category>multilingual</category>
            <category>på svenska</category>
            <category>swedish literature</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/129-Operation-Clear-Backlog-Episode-3.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=129</wfw:comment>

    <slash:comments>2</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=129</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;p style=&quot;color:purple&quot;&gt;Nota Bene: BiLLet MULtilinGUE / mulTILINgual PoST / MEHRsprachIGER EinTRag / FlerSPRÅkigt inlÄgG&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
The operation Clear Backlog continues, yes, yes, and this third episode shall reveal, like the first, works of mixed quality, origin and topic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Hermann Hesse&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 67px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:165 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;67&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/demian.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Demian&lt;br /&gt;
Hermann Hesse&lt;br /&gt;
Suhrkamp 2007 (1919)&lt;br /&gt;
155 S.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;Achtung: Kitsch sondergleichen! Soviel Dusseligkeit dürfte nicht erlaubt sein. &lt;strong&gt;Hesse&lt;/strong&gt; schrieb &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; in drei Wochen während des ersten Weltkrieges, und das merkt man. Der Text enthält zu viel Unnötiges samt einer gehörigen Portion Pathos, und stützt sich zu sehr auf den Gedanken, dass die mehrfache Wiederholung eines Statements allein von seiner Wichtigkeit überzeugen kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; erzählt vom Werdegang des jungen Emil Sinclair, Sohn einer bürgerlichen Familie, der in einer so klar schwarzweiß definierten Welt lebt, dass man ihm schnell ein einfaches Gemüt unterstellt. Seine Welt gerät allerdings ins Wanken, als er sich durch (jugendlichen) Leichtsinn den lokalen bösen Jungen zu sehr nähert und von der Titelfigur Demian aus seiner zunehmend heiklen Lage gerettet wird. Die Zeit vergeht und Emils Freundschaft zu Demian, dem sonderbaren Jungen, der so viel Geheimnisvolles weiß, wächst, wozu sich auch leidenschaftliche Gefühle für Demians Mutter Eva gesellen. Viele Fehler, Exzesse, existentielle Fragen und esoterische Versuche später ziehen Emil und Demian in den Krieg, der zur endgültigen Trennung der beiden führt und das Ende von Emils Selbstfindung markiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So viel flache, klischeehafte Esoterik habe ich selten gelesen und schon gar nicht von &lt;strong&gt;Hesse&lt;/strong&gt; erwartet, der mit dem freilich mehrere Jahre nach &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; erschienenen Roman &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; bewiesen hat, dass er es besser kann. &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; fehlt die Stringenz, die Kraft, die Subtilität und die Ironie des &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/99-Eintritt-kostet-den-Verstand.html&quot;&gt;Steppenwolfs&lt;/a&gt;, wobei Letzteres vermutlich das Hauptproblem darstellt: Alles ist in &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; furchtbar ernst gemeint! Und wenn das Kitschigste und Lächerlichste so ernst gemeint ist, tut es nur noch weh – besonders der erste Teil, als Emils Welt noch unversehrt ist, hat mich Einiges an Überwindung gekostet. Und doch hätte ich mich von diesem Bericht einer Jugend angesprochen fühlen sollen, deren Bedürfnis nach Individualität mit dem Streben der Gesellschaft nach Gleichförmigkeit kollidiert. Ich habe ihn zwar im Rahmen einer Prüfung gelesen, habe ihn aber freiwillig ausgewählt und war ursprünglich sehr neugierig auf diese Erzählung, an den sich &lt;strong&gt;Mamiya Okis&lt;/strong&gt; Manga &lt;em&gt;Das Demian-Syndrom&lt;/em&gt; (Yaoi, Yaoi &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/wink.png&quot; alt=&quot;;-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;) anlehnt. Und es sind tatsächlich der homoerotische Subtext der Freundschaft zwischen Emil und Demian sowie das Spiel mit den Grenzen zwischen männlich und weiblich, die beide in der finalen Kussszene kulminieren, die mich am Ehesten interessiert haben. Aber den ganzen Rest hätte ich mir wirklich sparen können. Und wer Lust auf geheime Glaubensgemeinschaften, wirre Träume und Abenteuer mit Stil hat sollte lieber &lt;em&gt;Corto Maltese&lt;/em&gt; lesen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; erscheint bei &lt;a href=&quot;http://www.suhrkamp.de/buecher/demian-hermann_hesse_45852.html&quot;&gt;Suhrkamp&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On va faire court, j&#039;ai la flemme de traduire ma critique allemande en français : &lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt;, c&#039;est nul et complètement kitsch (non vraiment j&#039;ai souffert en le lisant). Rarement lu autant d&#039;ésotérisme à deux balles. Pas la peine de perdre votre temps avec ce récit d&#039;une jeunesse contrariée pas convaincant, plein de pathos et dénué de recul ou d&#039;ironie (écrit en trois semaines et ça se sent). Allez donc plutôt lire directement &lt;em&gt;Le Loup des steppes&lt;/em&gt;, c&#039;est autrement plus réussi et complexe. Ou alors, si vous voulez lire de chouettes histoires d&#039;organisations secrètes ésotériques, pleines d&#039;onirisme et d&#039;aventure, allez donc voir du côté de chez &lt;em&gt;Corto Maltese&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Demian&lt;/em&gt; est publié chez &lt;a href=&quot;http://www.editions-stock.fr/livre/stock-202132-Demian-hachette.html&quot;&gt;Stock&lt;/a&gt; et &lt;a href=&quot;http://www.livredepoche.com/livre-de-poche-3053006-hermann-hesse-demian.html&quot;&gt;Le Livre de poche&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;PC Jersild&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;En levande själ&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_left&quot; style=&quot;width: 95px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:166 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_left&quot; width=&quot;95&quot; height=&quot;153&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/levandesjl.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;En levande själ&lt;br /&gt;
PC Jersild&lt;br /&gt;
Bonniers 2007 (1980)&lt;br /&gt;
266 s.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;Ypsilon heter en naken hjärn som simmer i ett akvarium i något laboratorium. Den vet inte vem den är, har glömt allt som hände innan den blev reducerat till en hjärn med bara ett öga (för input) och båda öron (som stabilisatorer) kvar. Den är fångad där och berättar om sin historia medan den experimentas på: om hur den blir kär i laboranten Emma, om sitt äventyrliga flyktförsök och om det som den får ta reda på om experimentet och dess ledare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;En levande själ&lt;/em&gt; är en underbar SF roman som kritiserar medecinens utveckling till en ren rationalistisk vetenskap helt utan etik som blir slav under marknadens princip av alltid mer, alltid snabbare. Den visar med mycket humor hur absurd denna absoluta rationalism är som försöker att förvandla människorna i automatiska maskiner utan själ eller känslor (på det sättet som &lt;strong&gt;Descartes&lt;/strong&gt; betraktade djur). Romanen avsluter på hemskt vis men även om ämnet är allvarligt och tragiskt, så får jag säga att Ypsilons berättande är hur komiskt som helst med dess naiva-optimistiska synpunkt. En levande själ kan varmt rekommenderas!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;En levande själ&lt;/em&gt; publiceras av &lt;a href=&quot;http://www.albertbonniersforlag.se/Forfattare/Forfattarpresentation/?personId=5808&quot;&gt;Albert Bonniers&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ypsilon, ainsi s&#039;appelle un cerveau nageant dans un aquarium quelque part dans un laboratoire indéterminé. Il ne sait pas qui il est ni ne se souvient de ce qui s&#039;est passé avant qu&#039;il ne soit réduit à l&#039;état de cerveau auquel ne restent attachés qu&#039;un œil (input) et les deux oreilles faisant office de stabilisateurs. Prisonnier de cet état, il nous raconte son histoire pendant qu&#039;on lui fait subir des expériences : comment il tombe amoureux d&#039;Emma la laborantine, sa tentative d&#039;évasion rocambolesque et ce qu&#039;il a réussi à découvrir au sujet de l&#039;expérience et de celui qui la conduit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Mon âme dans un bocal&lt;/em&gt; est un formidable roman de science fiction critiquant l&#039;évolution de la médecine vers une science purement rationnaliste, dépourvue d&#039;éthique et devenant l&#039;esclave des lois du marché exigeant toujours plus, toujours plus vite. Il montre avec beaucoup d&#039;humour toute l&#039;absurdité de ce rationalisme absolu cherchant à transformer les humains en des machines automatiques sans âme ni émotions (en gros selon le principe des animaux-machines de &lt;strong&gt;Descartes&lt;/strong&gt;). Le roman s&#039;achève sur une note particulièrement amère mais, même si le sujet est en soi sérieux et tragique, il faut bien reconnaître que le point de vue naïf et optimiste d&#039;Ypsilon est délicieusement comique. Un roman que je vous recommande chaudement !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Mon âme dans un bocal&lt;/em&gt; est publié chez &lt;a href=&quot;http://www.actes-sud.fr/node/14515&quot;&gt;Actes Sud&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Jack Kerouac&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;The Subterraneans&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 72px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:167 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;72&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/subterraneans.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;The Subterraneans&lt;br /&gt;
Jack Kerouac&lt;br /&gt;
Penguin Books 2001 (1958)&lt;br /&gt;
163 p.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;You don&#039;t read &lt;strong&gt;Kerouac&lt;/strong&gt; for the story, in this case a lovestory: they&#039;re both a bit mad, want each other, but being that involved with another human being can be scary, so it has to stop. You read him for his style. And it&#039;s not one made for being read hours on end. &lt;strong&gt;Kerouac&lt;/strong&gt;&#039;s spontaneous prose, a kind of stream of consciousness on drugs, is extremely powerful and overwhelming. So much so that after a while you&#039;ll begin to feel dizzy and nauseous because the ride is too wild for your brain.  You&#039;ll feel atmospheres gush into you, see characters dance in and out of view, ideas will coil around your neck and tighten slowly. But eventually you&#039;ll have to breathe and put the book aside. It&#039;s too much. And, being more akin to poetry than standard prose, it should be read aloud rather than be left to spin silently in your mind. Judge for yourself:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„And so having had the essence of her love now I erect big word constructions and thereby betray it really – telling tales of every gossip sheet the washline of the world – and hers, ours, in all the two months of our love (I thought) only once-washed as she being a lonely subterranean spent mooningdays and would go to the laundry with them but suddenly it&#039;s dank late afternoon and too late and the sheets are grey, lovely to me – because soft. – But I cannot in this confession betray the innermosts, the thighs, what the thighs contain – and yet why write? – the thighs contain the essence – yet tho there I should stay and from there I came and&#039;ll eventually return, still I have to rush off and construct construct – for nothing – for Baudelaire poems –“ (p.16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;The Subterraneans&lt;/em&gt; is published by &lt;a href=&quot;http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780141184890,00.html?strSrchSql=subterraneans*/The_Subterraneans_Jack_Kerouac#&quot;&gt;Penguin Books&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 30 May 2010 17:18:11 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/129-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Es ist soweit.../Ça y est</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/126-Es-ist-soweit...Ca-y-est.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>en français</category>
            <category>multilingual</category>
            <category>press</category>
            <category>theory</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/126-Es-ist-soweit...Ca-y-est.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=126</wfw:comment>

    <slash:comments>5</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=126</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;Meine erste Printrezension ist erschienen!! Und zwar habe ich für die popfeministische Zeitschrift &lt;a href=&quot;http://missy-magazine.de/&quot;&gt;Missy Magazine&lt;/a&gt; das neueste Buch der französischen Feministin &lt;strong&gt;Elisabeth Badinter&lt;/strong&gt;, &lt;em&gt;Le Conflit&lt;/em&gt;, vorgestellt. Die Ausgabe gibt es ab Montag in allen Bahnhofs- und Flughafenbuchhandlungen in Deutschland, Österreich und der Schweiz sowie online und in ausgewählten Buchläden zu kaufen (Abonnentinnen dürften ihr Exemplar schon bekommen haben).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a class=&quot;serendipity_image_link&quot;  href=&#039;http://missy-magazine.de/magazin/missy-0210/&#039;&gt;&lt;!-- s9ymdb:160 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;231&quot; height=&quot;300&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/missy_magazine_02_10.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma première critique papier est parue !! J&#039;ai en effet rédigé un article sur &lt;em&gt;Le Conflit&lt;/em&gt; d&#039;&lt;strong&gt;Elisabeth Badinter&lt;/strong&gt; pour la revue féministe pop allemande &lt;a href=&quot;http://missy-magazine.de/&quot;&gt;Missy Magazine&lt;/a&gt;. Le numéro en question sera disponible dès lundi dans tous les kiosques des gares et aéroports d&#039;Allemagne, de Suisse et d&#039;Autriche ainsi que dans certaines librairies allemandes. Pour qui désirerait se le procurer depuis l&#039;étranger, les commandes en ligne, au numéro ou abo (4 numéros par an), sont possibles.&lt;br /&gt;
Pour ceux et celles qui ne lisent pas l&#039;allemand ce post n&#039;a bien sûr aucun intérêt... mais une critique en français du &lt;em&gt;Conflit&lt;/em&gt; sur ce blog est prévue &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/wink.png&quot; alt=&quot;;-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Tue, 11 May 2010 23:10:18 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/126-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Postapokalyptische Weiblichkeit</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/125-Postapokalyptische-Weiblichkeit.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>challenge</category>
            <category>comics/graphic novels</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>events</category>
            <category>fantasy/sci-fi</category>
            <category>japanese literature</category>
            <category>manga</category>
            <category>translation</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/125-Postapokalyptische-Weiblichkeit.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=125</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=125</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 71px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:159 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;71&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/sarah1.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Sarah&lt;br /&gt;
Otomo/ Nagayasu&lt;br /&gt;
Aus dem Jap. übersetzt von Junko Iwamoto-Seebeck und Jürgen Seebeck&lt;br /&gt;
Carlsen 1996&lt;br /&gt;
(jap. Orig. 1990)&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Ende April fand der 12. &lt;a href=&quot;http://www.tomodachi.de/html/marathon/&quot;&gt;Anime Marathon&lt;/a&gt; in Brehna statt und da ich dieses Jahr ziemlich oft als Aufsicht in der Mangabibliothek saß, habe ich sogar Zeit gehabt, eine Serie (soweit vorhanden) durchzulesen, nämlich &lt;em&gt;Sarah&lt;/em&gt; von &lt;strong&gt;Kastuhiro Otomo&lt;/strong&gt; (Text) und &lt;strong&gt;Takumi Nagayasu&lt;/strong&gt; (Zeichnungen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Scharen von Menschen versuchen, ihre durch Anschläge beschädigten Raumstationen zu verlassen, um notgedrungen auf eine längst vergiftete Erde zurückzukehren, wird Sarah von ihren drei Kindern, Harato, Satoko und Tsumuri getrennt. Sie behält bei sich nur ihr letztes Kind, einen Säugling, und muss fliehen. Was damals passiert ist, was Sarah auf ihrer Flucht erlebt hat, erfährt der Leser erst später und nur partiell. Als wir Sarah einige Jahre nach den Anschlägen auf der Erde wieder begegnen, ist sie eine rätselhafte Einzelkämpferin geworden. Der Händler Tsue ist ihr einziger Weggefährte, dem sie sich aus praktischen Gründen – er besitzt einen LKW – angeschlossen hat. Zusammen reisen sie durch Wüsten, halb leere Städte und Kriegszonen, sie auf der Suche nach ihren Kindern, er auf der Suche nach guten Geschäften, und werden bei jeder Etappe mit dem Zerstörungspotential menschlichen Machtstrebens aufs Neue konfrontiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leider hat Carlsen die Veröffentlichung der deutschen Übersetzung von &lt;em&gt;Sarah&lt;/em&gt; nach 14 (sehr schmalen) Bänden im 25x16,6 cm Format unterbrochen, so dass ich nur einen Teil der Serie bewerten kann (alle Bände sind gespiegelt, anders aufgeteilt als im Original und ich werde den Verdacht nicht los, dass die Übersetzung nicht ganz sauber ist, hören doch viele Sprechblasen mitten im Satz abrupt auf... so hat man es eben in den 90ern gemacht... und heute ist die Serie natürlich vergriffen). Aber was ich davon lesen konnte, immerhin einen Großteil der Serie, war beeindruckend. Angefangen mit der Hauptfigur, denn wenn das allgemeine postapokalyptische Setting samt Figur, die nach etwas Verlorenem sucht, nicht gerade revolutionär ist, so ist die Entscheidung für eine Protagonistin statt eines Protagonisten in einem solchen Kontext eher selten. Man mag natürlich argumentieren, dass die Betonung von Sarahs Mutterrolle wiederum das alte Klischee der Mutter bestätigt, die alles tut, um ihre Kinder zu schützen, gar nur noch um ihrer Kinder willen lebt. Und das würden sogar die ersten Bände der Serie tendenziell bestätigen. Nur wird dieses Klischee bald durch Sarahs Konfrontation mit anderen „Müttern“ relativiert und durch die Auseinandersetzung mit Kindsmord, Prostitution und Notlagen unterwandert. Selbst das Bild des Kindes als gutes, unverdorbenes Wesen, das man nur lieben kann und sogar lieben muss, wird hier demontiert. Sarah ist keine perfekte Mutter und auf keinen Fall eine Frauenfigur, die sich auf diese eine Rolle reduzieren ließe. Groß und stark, in einem Umhang gehüllt, der auch sämtlichen Spacepirates und Vampirjägern des Mangauniversums stünde, tritt sie vor allem als wortkarge Kämpferin auf – und wie sie da kämpft! - und wird durch eine Umdeutung des Motivs der abgeschnittenen Brust mit den Amazonen assoziiert. Und überhaupt ist eine solche Untersuchung von Weiblichkeit im stark männlich dominierten Science-Fiction-Genre, dazu noch im Zusammenhang mit einem Krieg, in den sich auch Sarah einmischt, für mich ein Grund zu jubeln. Die einzige vergleichbare Figur, die mir im Bereich Manga/Anime spontan einfällt, ist &lt;strong&gt;Miyazakis&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Nausicaä&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Sarah&lt;/em&gt; ist aber nicht nur ein thematisch sondern auch graphisch, dank &lt;strong&gt;Nagayasus&lt;/strong&gt; realisitschen und souveränen Zeichenstils, hervorragender Manga. Ob Porträts, Landschaften, Mengen, Explosionen oder Kampfszenen, alles ist perfekt gezeichnet. Sowohl auf der Panel- als auch auf der Seitenebene zeigt &lt;strong&gt;Nagayasu&lt;/strong&gt; einen grandiosen Sinn für Komposition und Dynamik. Einige Ganzseitenillustrationen erinnern absichtlich an Propagandaplakate, so dass die Mechanismen totalitärer Diskurse hier auch auf graphischer Ebene entlarvt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer Science-Fiction mag und/oder auf der Suche nach Mangas mit starken Frauenfiguren ist, sollte auf jeden Fall &lt;em&gt;Sarah&lt;/em&gt; lesen. Und wer französisch lesen kann, hat sogar die Möglichkeit, die Serie zu Ende zu lesen, denn &lt;a href=&quot;http://www.editions-delcourt.fr/catalogue/manga/mother_sarah_09_deflagrations&quot;&gt;Delcourt&lt;/a&gt; hat sie, im Gegensatz zu &lt;a href=&quot;http://www.carlsen.de/web/manga/index&quot;&gt;Carlsen&lt;/a&gt;, abgeschlossen (dabei muss man allerdings beachten, dass Band 14 in der deutschen Fassung Band 8 in der französischen entspricht, welche insgesamt aus 11 Bänden besteht). Hoffentlich werde ich selbst irgendwann dazu kommen, mir die restlichen drei Bände auf französisch zuzulegen...&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;!-- s9ymdb:92 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;64&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/LireEnVo.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt; &lt;!-- s9ymdb:151 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;83&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/defisf.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Tue, 04 May 2010 20:28:06 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/125-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Operation Clear Backlog: Episode 1</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/121-Operation-Clear-Backlog-Episode-1.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>bad books</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>cultural history</category>
            <category>en français</category>
            <category>ethnology</category>
            <category>in english</category>
            <category>multilingual</category>
            <category>på svenska</category>
            <category>rumanian literature</category>
            <category>senegalese literature</category>
            <category>swedish literature</category>
            <category>translation</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/121-Operation-Clear-Backlog-Episode-1.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=121</wfw:comment>

    <slash:comments>3</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=121</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;p style=&quot;color:purple&quot;&gt;Nota Bene: BiLLet MULtilinGUE / mulTILINgual PoST / MEHRsprachIGER EinTRag / FlerSPRÅkigt inlÄgG&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yet another month of virtual non-activity on this blog... I&#039;ve been doing other things, been tired, been blocked... the mere thought of all those unwritten reviews is depressing me. In an attempt at overcoming these difficulties I&#039;ve decided to try a new method: instead of writing long reviews as I usually do, I&#039;m going to settle for a shorter form until I&#039;ve cleared my backlog. Composing very analytical and detailed pieces isn&#039;t that much of a challenge for me (at least when I feel like it), it&#039;s what I&#039;m trained to do, neither is saying in a sentence or two if a book was appalling, great or boring, but keeping it brief AND being satisfied with the result definitely is.&lt;br /&gt;
This new treatment doesn&#039;t have anything to do with the quality of the books I shall speak of, which form a mixed bag of „must read“, „well, if you must“ and „don&#039;t bother spending your money and time on that crap“. For more neutrality I shall procede alphabetically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Bâ, Mariama&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Une si longue lettre&lt;/em&gt; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_left&quot; style=&quot;width: 110px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:154 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_left&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/unesilonguelettre.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Une si longue lettre&lt;br /&gt;
Mariama Bâ&lt;br /&gt;
Le Serpent à Plumes 2001&lt;br /&gt;
(Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal 1979)&lt;br /&gt;
165 p.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;Dans le Sénégal des années 70 une femme qui vient de perdre son mari écrit, durant la réclusion marquant le début de son veuvage, une longue lettre à son amie expatriée aux Etats-Unis dans laquelle elle lui raconte sa vie et ses réflexions sur la société sénégalaise. &lt;em&gt;Une si longue lettre&lt;/em&gt; a valeur de classique moderne des lettres africaines parce qu&#039;il décrit sans détours la condition des femmes sénégalaises à cette époque. D&#039;aucuns croient d&#039;ailleurs pouvoir y déceler l&#039;essence même de la condition féminine africaine, qui n&#039;aurait pas évolué du tout depuis la parution de ce roman. A cela je réponds : „Et puis quoi encore ?! Comme si l&#039;Afrique était un continent homogène et la femme africaine – rien que d&#039;entendre parler de LA femme africaine m&#039;horripile – un archétype voué éternellement à la soumission et la stagnation.“ Ce roman est donc à considérer pour ce qu&#039;il est, le document fictionnel d&#039;une époque et d&#039;une société précises. Je dois en outre admettre ne pas y avoir trouvé la description d&#039;une société patriarcale manichéenne dans laquelle les femmes seraient toutes soumises et les hommes auraient tous les pouvoirs. Car si les hommes ont, dans une certaine mesure, plus de libertés que les femmes, celles-ci sont les piliers du système. Bien sûr, les filles et les jeunes femmes n&#039;ont pas forcément un rôle enviable. Cependant les femmes d&#039;âge mûr, mères, belles-mères, tantes, belles-soeurs exercent elles un pouvoir considérable. Les agents actifs dans la destinée des jeunes femmes présentées dans ce roman sont, davantage que les hommes, ces femmes déjà établies qui contraignent jeunes femmes (et jeunes hommes) à des unions qui ne leur conviennent pas, vengeant peut-être ainsi leur propre vie gâchée ou du moins assurant avec ardeur la continuité de la tradition. Les hommes quant à eux, lâches, veules, inconscients sont moins des dictateurs que des trouillards qui n&#039;osent s&#039;opposer à la volonté de leur mère ou de celle de la future seconde épouse. Les torts me semblent – dans ce roman en tout cas – assez équitablement partagés entre les deux sexes et même la narratrice exprime plus un certain agacement qu&#039;un réel sentiment de rébellion. Le véritable rapport de force se situe finalement moins entre hommes et femmes qu&#039;entre l&#039;individu, de quelque sexe qu&#039;il soit, et sa famille qui ne lui laisse pas le choix de sa destinée ainsi qu&#039;entre les familles qui forment la communauté. L&#039;un des aspects de ces constructions sociales les plus importants et les plus critiqués par &lt;strong&gt;Mariama Bâ&lt;/strong&gt; est sans doute le cadeau fait non par simple plaisir d&#039;offrir mais par calcul et pour des raisons de prestige et se présentant souvent sous forme d&#039;argent liquide, au point qu&#039;il en devient un instrument économique et politique (donc la conception d&#039;origine du cadeau) de taille et fausse complètement les relations familiales.&lt;br /&gt;
Bien qu&#039;intéressant et pas mal écrit – disons surtout que cela se lit très facilement, le style en soi n&#039;a rien de particulier –, &lt;em&gt;Une si longue lettre&lt;/em&gt; n&#039;en est malheureusement pas pour autant l&#039;écrit révolutionnaire et fort auquel je m&#039;attendais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Une si longue lettre&lt;/em&gt; est paru au &lt;a href=&quot;http://www.editionsdurocher.fr/accueil-Serp.html&quot;&gt;Serpent à plumes&lt;/a&gt; dans la collection Motifs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Burman, Carina&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Vit som marmor&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 68px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:155 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;68&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/vitsommarmor.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Vit som marmor: ett romerskt mysterium&lt;br /&gt;
Carina Burman&lt;br /&gt;
Albert Bonniers 2006&lt;br /&gt;
340 s.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;Jag tyckte att jag kunde ge Carina Burmans historiska deckare om amatördetektiven Euthanasia Bondeson en chans även om jag inte är en stor deckareläsare. Idéen av en skrivande, ogift medelålders kvinna som jagar en mördare i 1850-talets arkeologi-besatta Rom med dess internationella konstnärkoloni hade charm (den första boken i serien, &lt;em&gt;Babylons gator&lt;/em&gt;, var tillfälligt slut när jag ville beställa den så blev det den andra, &lt;em&gt;Vit som marmor&lt;/em&gt;, i stället). Men den fungerar tyvärr inte. Jag slöt läsa romanen efter en tredjedel, så ointressant den var: 100 sidor av de vanligsta och värsta klichéerna om Italien och konstnärerna (de bara målar/skriver/skulpterar, dricker rött vin och äter ost), ingen handling, ingen spänning, ingen stil, ingen humor och en jobbig och suffisant hjältinna. Ingen anledning för mig att läsa vidare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Vit som marmor&lt;/em&gt; publiceras av &lt;a href=&quot;http://www.albertbonniersforlag.se/Bocker-auto/Bokpresentationssida/?isbn=9789100109370&quot;&gt;Albert Bonniers&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme je l&#039;avais déjà mentionné &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/116-Saperlipopette,-quel-chouette-roman-!.html&quot;&gt;ici&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Vit som marmor&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Blanc comme marbre&lt;/em&gt;, à ma connaissance non traduit en français) de &lt;strong&gt;Carina Burman&lt;/strong&gt; fut une fort mauvaise pioche : plat, sans humour ni style ni suspense, truffé des clichés les plus communs sur les artistes et l&#039;Italie... non vraiment aucun intérêt, d&#039;ailleurs je l&#039;ai lâché au tiers. Et là, vous vous dites à raison, chers lecteurs, „t&#039;es bien gentille ma poule, m&#039;enfin de quoi ça parle ce bouquin ?“ Donc, au cas où il serait un jour traduit en français – vus l&#039;engouement actuel pour les polars scandinaves et la notoriété dont jouit Carina Burman en Suède, je n&#039;excluerais pas cette possibilité – et parce qu&#039;il y a sûrement parmi vous de fervents amateurs d&#039;enquêtes de détective, sachez que &lt;em&gt;Vit som marmor&lt;/em&gt; est le deuxième volet (le premier étant épuisé j&#039;ai dû me rabattre sur celui-là) des aventures de l&#039;écrivaine à succès Euthanasia Bondeson, vieille fille imbue de sa personne, très madame-je-sais-tout (sans pour autant être franchement impressionnante intellectuellement) et détective amateure. L&#039;action se passe en 1852 à Rome dans le milieu des colonies d&#039;artistes et autres férus d&#039;archéologie. Il y aura forcément un meurtre, enfin du moins si l&#039;on en croit la quatrième de couverture, parce que pendant le premier tiers du livre nous n&#039;avons droit qu&#039;à une série de séances de contemplation de statues antiques, de repas invariablement composés de fromage et de vin et de réflexions d&#039;une platitude consternante sur la mise et les manières de la jeune dame de compagnie d&#039;Euthanasia, Agnes, et sur les amourettes de quelques artistes-touristes. Ce regard condescendant, cette héroïne se voulant libérale mais en fin de compte assez coincée sont d&#039;autant plus désagréables que la narration est à la première personne, donc sans le moindre moment de répit !&lt;br /&gt;
Une grosse déception, le sujet, le personnage principal – ce nom ! –, en théorie ce roman avait de quoi me plaire, mais non.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Cărtărescu, Mircea&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Warum wir die Frauen lieben&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_left&quot; style=&quot;width: 71px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:156 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_left&quot; width=&quot;71&quot; height=&quot;109&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/warumwirdiefrauenlieben.serendipityThumb.jpg&quot;  alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Warum wir die Frauen lieben&lt;br /&gt;
Mircea Cărtărescu&lt;br /&gt;
Aus dem Rumänischen von Ernest Wichner&lt;br /&gt;
Suhrkamp 2008&lt;br /&gt;
(rum. Orig. 2004/2006)&lt;br /&gt;
173 S.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;And now for something completely different: &lt;em&gt;Warum wir die Frauen lieben&lt;/em&gt; ist eine Sammlung von Kurzgeschichten, die größtenteils in der rumänischen Ausgabe von &lt;em&gt;Elle&lt;/em&gt; erschienen. Wer jetzt denkt, es könne sich demzufolge nicht um anspruchsvolle, lesenswerte Literatur handeln, macht einen gewaltigen, wenn auch nachvollziehbaren, Fehler. Denn &lt;strong&gt;Cărtărescu&lt;/strong&gt; ist ein großer Autor, der besonders für seine dreibändige Autobiographie und Porträt Rumäniens unter der Diktatur, &lt;em&gt;Orbitór&lt;/em&gt;, bekannt ist, deren erster Teil auf deutsch unter dem Titel &lt;em&gt;Die Wissenden&lt;/em&gt; erschienen ist. Und er versteht es wie kein Anderer, den Frauen, die er geliebt hat, in diesen kurzen Stücken mit beeindruckender Sprach- und Bildgewalt zu huldigen. Kleine Welten evoziert er mit seiner poetischen Sprache und große Visionen, mal bittersüß, mal zynisch, mal skurril und grotesk und oft von Träumen und traumähnlichen Zuständen durchdrungen. Bei ihm können Ohren „ultrastolz“ sein (S. 77) und die großen Namen der Weltliteratur werden so oft erwähnt wie die Namen seiner Verflossenen: „Als ich D. kennenlernte (in einer meiner Geschichten habe ich sie Gina genannt), hielt ich mich für eine Art Superchampion im Träumen. Ich richtete mir jede Nacht wie eine Box-Gala ein, bei der ich meinen diamantenbesetzten Gürtel gegen sämtliche &lt;em&gt;Challenger&lt;/em&gt; verteidigte. Ich hatte, so meinte ich, Mandiarques, Jean Paul, Hoffmann, Tieck, Nerval und Novalis durch K.o. besiegt, Kafka nach Punkten, und Dimov hatte (in der sechzehnten Runde) aufgegeben.“ (S. 14)&lt;br /&gt;
Literarisches Boxen: großartige Idee!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Warum wir die Frauen lieben&lt;/em&gt; erscheint bei &lt;a href=&quot;http://www.suhrkamp.de/buecher/warum_wir_die_frauen_lieben-mircea_cartarescu_41961.html&quot;&gt;Suhrkamp&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And now for something completely different: &lt;em&gt;Pourquoi nous aimons les femmes&lt;/em&gt; est un recueil de nouvelles parues pour la plupart à l&#039;origine dans l&#039;édition roumaine de &lt;em&gt;Elle&lt;/em&gt;. Si vous en déduisez que cela ne doit pas voler bien haut, vous faites là une grossière erreur (mais tout à fait compréhensible). En effet, &lt;strong&gt;Cărtărescu&lt;/strong&gt; est un grand auteur, connu principalement pour son autobiographie en trois volumes et portrait de la Roumanie sous la dictature, &lt;em&gt;Orbitór&lt;/em&gt;, publiée en français chez Denoël (&lt;em&gt;Orbitor&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L&#039;Œil en feu&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;L&#039;Aile tatouée&lt;/em&gt;). Et il sait, mieux que tout autre, rendre hommage aux femmes qu&#039;il a aimées grâce à l&#039;impressionnante puissance évocatrice de sa langue. De petits mondes et de grandes visions naissent sous sa plume, tantôt doux-amers, tantôt cyniques ou étranges et grotesques, souvent emprunts d&#039;onirisme. Loin d&#039;être uniquement une déclaration d&#039;amour aux femmes c&#039;est aussi une déclaration d&#039;amour (et parfois de guerre) à la littérature, &lt;strong&gt;Borges&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Kafka&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Nabokov&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Dostoïevski&lt;/strong&gt; et bien d&#039;autres attendant le lecteur au détour de chaque page. J&#039;aurais bien voulu partager un extrait avec vous, chers lecteurs, mais comme je ne possède pas la traduction française de ce volume, je ne puis malheureusement le faire (au fait, la traductrice française de  &lt;strong&gt;Cărtărescu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Laure Hinckel&lt;/strong&gt;, tient un &lt;a href=&quot;http://laurehinckel.over-blog.com/&quot;&gt;blog&lt;/a&gt;). Quoiqu&#039;il en soit, je vous le recommande vivement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Pourquoi nous aimons les femmes&lt;/em&gt; est paru chez &lt;a href=&quot;http://www.denoel.fr/Denoel/Control.go?action=rech&amp;prod_code=B25958&quot;&gt;Denoël&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Wed, 31 Mar 2010 23:52:01 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/121-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Chanting to the sun: a rant</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/120-Chanting-to-the-sun-a-rant.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>en français</category>
            <category>in english</category>
            <category>multilingual</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/120-Chanting-to-the-sun-a-rant.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=120</wfw:comment>

    <slash:comments>12</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=120</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;Big bout of fatigue lately hence the lack of posts in February. Cette putain de grisaille cherche à avoir ma peau, la fourbe: &lt;span style=&quot;color:grey&quot;&gt;Oktober&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:grey&quot;&gt;November&lt;/span&gt;: Regen, ständig; &lt;span style=&quot;color:grey&quot;&gt;Dezember&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:grey&quot;&gt;Januar&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:grey&quot;&gt;Februar&lt;/span&gt;: Schnee, ständig und jetzt wieder Regen... Ich will &lt;span style=&quot;color:yellow&quot;&gt;Sonne&lt;/span&gt;! S-O-N-N-E! Sun! Soleil! Sol! Compris ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus, I can&#039;t decide in which language to write or to read and what. What&#039;s best for me right now: Italian literature? Japanese? French-Canadian? Swedish? &lt;strong&gt;Peter Handke&lt;/strong&gt;? &lt;strong&gt;Max Frisch&lt;/strong&gt;? Realist fiction? Mythological fiction? Yesterday evening, in a state of complete desperation, I finally settled for Russian literature in French translation... so I am currently reading &lt;em&gt;Anna Karenina&lt;/em&gt;, which is surprisingly good (and it&#039;d better stay like that, that 800+ pages, small-printed monster of a novel) and quite a suicidal decision as I&#039;ve got a pile of books about the history of homosexuality and gender in Japan to read for my presentation on yaoi at the &lt;a href=&quot;http://www.tomodachi.de/html/marathon/&quot;&gt;Anime Marathon&lt;/a&gt; in April (already done it twice, with much less background reading, but this time I wanted to understand the context of this genre a bit better, so, yeah, this is self-inflicted research, and a lot of fun actually). And I&#039;m still re-reading&lt;em&gt; The Sandman&lt;/em&gt;, approximately at the speed of a tetraplegic turtle, taking copious notes and making a mental list of all the great works of literature of similar narrative and mythological scope (&lt;em&gt;Odyssey&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Iliad&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Eneid&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;The Divine Comedy&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Kojiki&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Genji monogatari&lt;/em&gt;...) I ought to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word: a lot to do and to discover, a lot of variety, which would be great, if my battery weren&#039;t running so low... I need &lt;span style=&quot;color:purple&quot;&gt;energy&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:lightgreen&quot;&gt;spring&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:pink&quot;&gt;colours&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color:orange&quot;&gt;SUN&lt;/span&gt;! Esteban, où tu te planques ? Vas dire à ton père qu&#039;il ramène ses fesses par ici ! (comprenne qui pourra.)&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 28 Feb 2010 17:47:17 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/120-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Mikrokosmische Studien</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/115-Mikrokosmische-Studien.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>challenge</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>german literature</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/115-Mikrokosmische-Studien.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=115</wfw:comment>

    <slash:comments>2</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=115</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_left&quot; style=&quot;width: 67px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:148 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;67&quot; height=&quot;109&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/verglueht.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Verglüht&lt;br /&gt;
Catrin Barnsteiner&lt;br /&gt;
SchirmerGraf 2004&lt;br /&gt;
168 S.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Getriebenen von der Schwierigkeit, mich für eine bestimmte Lesesprache oder ein besonderes Thema festzulegen, habe ich mich eine Weile lang auf Novellensammlungen konzentriert (siehe auch den Eintrag über &lt;a href=&quot;http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/111-Souvenirs-et-mutations.html&quot;&gt;Yôko Ogawa&lt;/a&gt;): schnell gelesen, thematisch abwechslungsreich und in allen möglichen Sprachen vorrätig, in einem Wort: perfekt. Entdeckt habe ich bei dieser Kurzgeschichtenwelle &lt;strong&gt;Catrin Barnsteiners&lt;/strong&gt; Debüt &lt;em&gt;Verglüht&lt;/em&gt;, über den ich in &lt;a href=&quot;http://www.schirmer-graf.de/index/barnsteiner_04_01.html&quot;&gt;SchirmerGrafs&lt;/a&gt; Katalog gestolpert war. Im Gegensatz zum Rezensenten der &lt;a href=&quot;http://www.faz.net/s/Rub79A33397BE834406A5D2BFA87FD13913/Doc~E0D96AFFBC01345BE983F40431F30030B~ATpl~Ecommon~Scontent~Afor~Eprint.html&quot;&gt;FAZ&lt;/a&gt; halte ich eine genaue Inhaltsangabe von jeder Novelle in diesem Fall für sinnlos, arbeitet &lt;strong&gt;Catrin Barnsteiner&lt;/strong&gt; in ihren Texten doch sehr stark auf eine Pointe zu, die es durch Spoiler nicht zu zerstören gilt. Es möge also genügen, zu sagen, dass sie alltägliche Situationen schildert, wobei sie ihre Aufmerksamkeit den kleinen störenden Details und anderen unangenehmen Wahrheiten widmet, die die Betroffenen vor der Welt, wenn nicht sogar vor sich selbst, verstecken möchten und nur Leute mit einer besonderen Beobachtungsgabe entdecken können. Die hier inszenierte, auf den ersten Blick so normale Figurenkonstellation zeichnet sich jedoch durch eine gewisse Vielfalt aus: Ob schüchterne junge Frau, alte Damen, Handwerker, Verkäuferin, Fotograph, alter Mann, junges Mädchen oder Privatdetektiv – unter anderem –, alle sind psychologisch und sprachlich so gut getroffen, dass jede Geschichte eine eigene Atmosphäre besitzt. In einigen Fällen kann dies auch eine Schwäche sein, wenn z.B. in &lt;em&gt;Das Fenster im Filter&lt;/em&gt; oder &lt;em&gt;Die Äpfel&lt;/em&gt; die Hauptfigur in einem so klar umrissenen Mikrokosmos lebt, dass schon beim Auftreten des Störelements das Ende vorhersehbar wird. Und wie immer wenn Erzählungen situations- und figurengetrieben sind, kommt es vor, dass man als Leser bestimmte Situationen oder Figuren aus völlig subjektiven Gründen nicht ausstehen kann. In meinem Fall wäre hier die Novelle &lt;em&gt;Ersatzflügel&lt;/em&gt; zu erwähnen, die von der Sehnsucht eines kleinen Mädchens nach Rollschuhen mit Flügeln dran und den alltäglichen Gemeinheiten handelt, die die Beziehungen innerhalb einer Familie, vor allem zwischen Geschwistern, so oft verderben. Sagen wir einfach, dass diese Kurzgeschichte mich daran erinnert hat, warum das schon gut ist, aus der Kindheit raus zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Mehrheit der Geschichten reicht aber von sehr gut bis grandios. Alle inszenieren sie mit zum Teil gnadenlosem Humor die Tragik des Unangepasstseins, der unerreichbaren Ideale, so bescheiden sie auch seien, und des Statusverlustes. Ob skurril wie in &lt;em&gt;Artenvielfalt&lt;/em&gt; oder äußerst banal und deswegen so rührend wie in &lt;em&gt;Der Mann mit der Thermoskanne&lt;/em&gt;, erzählt &lt;strong&gt;Catrin Barnsteiner&lt;/strong&gt; von verzweifelten Versuchen, den eigenen Platz im Leben zu finden bzw. zu behalten. Einzige Ausnahme, vielleicht: die letzte, nur eine Seite (und ein bisschen) lange, besonders witzige Geschichte, deren Protagonistin, obwohl nicht direkt verzweifelt, in einer höchst bizarren Situation die Seltenheit der Perfektion betont und somit die ganze Tragik der vorangehenden Figuren auf den Punkt bringt – wie übrigens auch der Titel des Textes: &lt;em&gt;Das Glück, dreckig&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sollte ich meine Lieblingsgeschichte aus dem Band auswählen, müsste ich zwei nennen: &lt;em&gt;Und verführe uns in Versuchung, bitte&lt;/em&gt; und &lt;em&gt;Verglüht&lt;/em&gt;. Erstere verfolgt das Ritual zweier alten Damen bei ihren Vorbereitungen für die Beichte und die Beichte selbst, die sie zu Hause empfangen. Durch ihre eigenartigen Figuren, das originelle Thema und den auf jeder Ebene gnadenlosen Humor, mit dem es behandelt wird – die Reflexion über Sünde, Beichte und Strafgesetz auf S. 25 ist absolut köstlich – sowie ihre perfekte Struktur und bittere Pointe erscheint &lt;em&gt;Und verführe uns in Versuchung, bitte&lt;/em&gt; (der Titel überhaupt ist genial) als ein kleines Meisterwerk: 16 Seiten puren Glücks – für den Leser versteht sich, nicht unbedingt für die Figuren, denn das Glück ist, wie wir wissen, dreckig. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Verglüht&lt;/em&gt;, deren Protagonistin eine Fitness-Trainerin ist, die sich auf die von ihren Kollegen gehasste Kundschaft der Midlife Crisis-Männer spezialisiert hat, ist aber möglicherweise noch dreckiger, obgleich banaler in Ton und Thema. Dennoch wird auch hier der Leser meisterhaft hinters Licht geführt. So meint man zunächst die Motivation dieser Frau für diesen Job zu verstehen und ist durch diese nicht gerade sympathische Figur und ihr noch weniger attraktives Klientel irritiert – Eimer schwitzende, prollige Vierzig- oder Fünfzigjährige sind nunmal nicht mein Fall – bis sich der Verdacht einschleicht, dass man die Aussagen der Trainerin missinterpretiert hat und die Realität noch hässlicher sein könnte als vermutet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hübsch finde ich zuletzt als verspielte Literaturwissenschaftlerin die Tatsache, dass jenseits der oben aufgeführten Themen weitere, subtilere Motive in mehreren Geschichten wieder auftauchen. So sind mir bei der ersten Lektüre zwei Motivkomplexe aufgefallen: Textilien in &lt;em&gt;Eine Party&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Und führe uns in Versuchung, bitte&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Größe 36&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Eine Detektivgeschichte&lt;/em&gt; und &lt;em&gt;Das Glück, dreckig&lt;/em&gt;, und das Erstellen von Listen und Kategorien, das Zählen und Klassifizieren in &lt;em&gt;Eine Party&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Verglüht&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Artenvielfalt&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Ersatzflügel&lt;/em&gt; und &lt;em&gt;Die Äpfel&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles in allem ist &lt;em&gt;Verglüht&lt;/em&gt; in gelungenes Debüt, das mich, jenseits der im Klappentext zu Recht erwähnten amerikanischen Tradition der Short Stories, durch seine Thematik und seine Liebe zum Detail an &lt;strong&gt;Katrin Askans&lt;/strong&gt; Erzählband &lt;em&gt;Wiederholungstäter&lt;/em&gt; erinnert hat sowie durch die Skurrilität einiger Texte (z.B. &lt;em&gt;Artenvielfalt&lt;/em&gt; oder &lt;em&gt;Die Äpfel&lt;/em&gt;) an &lt;strong&gt;Yôko Ogawas&lt;/strong&gt; Texte, wenn auch in einer europäischen Färbung und ohne ihre poetische, (alp)traumähnliche Note.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;!-- s9ymdb:92 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_center&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;64&quot; style=&quot;border: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px;&quot; src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/LireEnVo.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Tue, 12 Jan 2010 23:47:36 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/115-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Neuer Tag, neue Menschen: Skandinavische SF für Anfänger</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/108-Neuer-Tag,-neue-Menschen-Skandinavische-SF-fuer-Anfaenger.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>contemporary literature</category>
            <category>danish literature</category>
            <category>fantasy/sci-fi</category>
            <category>mythology</category>
            <category>norwegian literature</category>
            <category>scandinavia</category>
            <category>swedish literature</category>
            <category>theory</category>
            <category>translation</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/108-Neuer-Tag,-neue-Menschen-Skandinavische-SF-fuer-Anfaenger.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=108</wfw:comment>

    <slash:comments>0</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=108</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_left&quot; style=&quot;width: 64px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:93 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_left&quot; width=&quot;64&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/bringsvaerd-kershus.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Die Stadt der Metallvögel&lt;br /&gt;
Tor Åge Bringsværd&lt;br /&gt;
Aus dem Norw. von Lothar Schneider&lt;br /&gt;
Suhrkamp 1988&lt;br /&gt;
(norw. Orig. 1983)&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 110px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:94 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/madsen-sedagenslys.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Dem Tag entgegen&lt;br /&gt;
Svend Åge Madsen&lt;br /&gt;
Aus dem Dän. von Horst Schröder&lt;br /&gt;
Suhrkamp 1984&lt;br /&gt;
(dän. Orig. 1980)&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;Bei Science Fiction denkt man für gewöhnlich in erster Linie an die umfangreiche angelsächsische Buch-, Film-, Fernseh- und Comicproduktion, an &lt;strong&gt;Jules Verne&lt;/strong&gt;, &lt;em&gt;Perry Rhodan&lt;/em&gt; und, wenn man es etwas exotischer mag, an Manga und Anime, nicht jedoch an skandinavische Literatur, die für viele vorwiegend Synonym für sozialkritische Krimis und idyllisch bis anarchisch anmutende Jugendbücher bleibt. Science Fiction made in Scandinavia gibt es aber durchaus, darunter sogar moderne Klassiker wie &lt;strong&gt;Karin Boyes&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Kallocain&lt;/em&gt; oder &lt;strong&gt;Harry Martinsons&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Aniara&lt;/em&gt;. Diese beiden schwedischen Werke sind vermutlich die, die nicht-SF-versierten Skandinavisten am häufigsten einfallen. Fragt man allerdings nach norwegischer oder dänischer SF, besteht die Antwort nicht selten in einem viel sagenden „öhhhhh“. Daher möchte ich euch zwei Romane vorstellen, einen dänischen und einen norwegischen, die ich im Rahmen meiner Abschlussprüfung entdeckt habe, nämlich &lt;strong&gt;Tor Åge Bringsværds&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ker Shus&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Die Stadt der Metallvögel&lt;/em&gt;) und &lt;strong&gt;Svend Åge Madsens&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Se dagens lys&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Dem Tag entgegen&lt;/em&gt;). Beide Texte behandeln im Grunde genommen die selben Kernthemen der Erinnerung, des Erzählens sowie der Zeitwahrnehmung und Geschichtsauffassung, tun dies jedoch auf sehr unterschiedliche Art und Weise, so dass es mir sinnvoll erscheint, sie zusammen vorzustellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Bringsværd&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Tor Åge Bringsværd&lt;/strong&gt; ist zusammen mit &lt;strong&gt;Jon Bing&lt;/strong&gt; eine wahre Institution im norwegischen SF-Milieu. Beide Autoren haben seit den 60ern für eine bessere Akzeptanz der Science Fiction im kulturellen Mainstream gesorgt, unter anderem durch ihren Versuch, SF neu zu definieren. So sei Science Fiction laut ihrer Auffassung keine Gattung sondern eine Technik, eine Methode, die vielen Gattungen gemeinsam sei: Märchen, phantastische Literatur, Fantasy, Science Fiction (im engeren Sinne)... SF sei nicht durch besondere Stoffe und schon gar nicht durch die Thematisierung von Technik und Wissenschaft zu definieren, sondern als jede Form von Erzählung, in der der Autor den realistischen Rahmen sprengt, um die Welt anhand phantastischer Elemente besser untersuchen zu können. &lt;strong&gt;Bringsværds&lt;/strong&gt; und &lt;strong&gt;Bings&lt;/strong&gt; Auffassung von Science Fiction wäre also eher dem allgemeineren Begriff der Speculative Fiction gleichzusetzen, wobei nicht nur Genreliteratur sondern auch „Mainstream“ – bin mit dieser Bezeichnung etwas unglücklich, mir fällt aber keine bessere ein – als solche betrachtet werden kann. Aus theoretischer Sicht ist dieser äußerst weiter SF-Begriff eher unbefriedigend, hat aber eine Debatte über SF losgetreten und das Interesse der Verlage geweckt – &lt;strong&gt;B&amp;B&lt;/strong&gt; sind eben keine Theoretiker und verfolgten dazu noch eine, wenn auch lobenswerte, bestimmte Agenda, was sich meist nicht gut mit wissenschaftlichen Ansprüchen verträgt, schon gar nicht auf dem heiklen Gebiet der Gattungstheorie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;B&amp;Bs&lt;/strong&gt; eigene literarische Produktion ist natürlich auch von dieser Reflexion beeinflusst und so liest sich &lt;em&gt;Die Stadt der Metallvögel&lt;/em&gt;, der als postapokalyptischer Roman zur Science Fiction im klassischen Sinne gehört, streckenweise eher wie Fantasy. Der Roman besteht aus den drei Rollen, in denen Rokam, der Erzähler, seine Erinnerungen niederschreibt, wobei der Bericht über seine Abenteuer und die Entdeckung der verlorenen Stadt Ker Shus als Warnung für die jüngeren Generationen gelten soll. In einer Welt, die von einer Katastrophe verwüstet worden ist, erscheint Rokam aber als eine Anomalie, denn er ist der einzige Mensch in unserem Sinne, der überlebt hat. Als Kleinkind von seinem vermeintlichen Vater gerettet und von Felin übernommen und aufgezogen worden, einer der drei Tiermenschenrassen (Felin=Katzen, Kaan=Hunde, Gna=Ratten), die die Erde nun bevölkern, betrachtet sich Rokam jedoch als ein Felin, was nicht zuletzt seine Beziehungen zu den Kaan und Gna prägt.&lt;br /&gt;
Durch die Katastrophe sind der kulturelle und technische Zusammenhang der früheren Welt fast komplett verschwunden und nur wenige Generationen später haben die Tiermenschen die entkontextualisierten Fetzen der eigenen Geschichte naiv neu zusammengefügt. So werden frühere Menschen als Götter aufgefasst und im Zuge einer Mythisierung der Geschichte, bei der Realgeschichte, Fiktion und Popkultur gleichgestellt werden, entstehen neue Volkshelden, deren Namen und Abenteuer uns mal schmunzeln, mal die Stirn runzeln lassen. Diese sehr intelligente Reflexion über die Entstehung und Überlieferung von Mythen, Motiven und Geschichte sowie deren Interpretation durch zeitlich und/oder räumlich und kulturell isolierte Rezipienten, die Archäologen, Historiker, Kultur- und Literaturwissenschaftler immer im Hinterkopf behalten sollten, ist die größte Qualität dieses Textes, der als SF ansonsten leider relativ vorhersehbar und mit wenig Sense of Wonder daherkommt. Diese ständige, kritische Beschäftigung mit der Vergangenheit innerhalb einer Zukunftsvision entspricht außerdem &lt;strong&gt;Bringværds&lt;/strong&gt; Auffassung der SF als eine Systemkritik über fiktionale Umwege. Stilistisch wirkt &lt;em&gt;Die Stadt der Metallvögel&lt;/em&gt; jedoch mit seinen eher kurzen, einfachen Sätzen ziemlich flach und wird irgendwann langweilig, zumal vieles wiederholt wird, ohne dass dies zu einem besonderen, hypnotischen Rhythmus führt. Schade, denn die Auseinandersetzung mit Mythen und Geschichte ist wirklich lesenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Madsen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Zukunftsvision bietet auch &lt;strong&gt;Svend Åge Madsen&lt;/strong&gt; mit seinem Roman &lt;em&gt;Dem Tag entgegen&lt;/em&gt;, allerdings keine postapokalyptische sondern eine utopische. Oder vielleicht doch eine dystopische? Eine endgültige Antwort auf diese Frage kann es wohl nicht geben, denn genau diese Unterscheidung stellt der Text in Frage: Was dem Einen utopisch und positiv erscheint kann von einem Anderen als dystopisch und negativ wahrgenommen werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elef, der Tagebuch schreibende Erzähler, lebt in einer Welt, in der jeder Tag etwas Neues zu bieten und zu bringen hat, fungieren doch Neuigkeit, Kurzweile und Selbstverwirklichung durch Abwechslung als höchste Gebote. Um dies zu garantieren werden allen Individuen jeden Morgen  neue Partner, neue Kinder, eine neue Wohnung, eine neue Tätigkeit, sogar neue Freunde und Eltern zugewiesen, wobei jeder abends die Möglichkeit hat, Eindrücke und Wünsche mitzuteilen, auf die bei den darauf folgenden „Vergaben“ eingegangen wird. Berücksichtigt werden ebenfalls grundsätzliche und langfristige Einstellungen wie etwa Schwangerschaftswunsch oder sexuelle Orientierung. Der schlimmste Fehler, der dabei auftreten könnte? Dass man einen ehemaligen Partner zum zweiten Mal als Partner bekommt, denn Bekanntschaften „von gestern“, vor allem intime, verlieren quasi über Nacht ihre Daseinsberechtigung und gelten als etwas Ekelhaftes, Abgelaufenes. Solche Fehler sind aber äußerst selten, denn das Austauschsystem wird vom Supercomputer Madam Datam meisterhaft verwaltet. Sonstige Entscheidungen, Regelungen, Richtlinien in allen erdenklichen Bereichen werden unter den Bürgern selbst auf absolut demokratischer Basis in den jeweils aktuellen Fachgruppen ausdiskutiert und festgelegt und quasi jeden Tag aktualisiert und implementiert. Alles ist wunderbar, alle sind glücklich. Bis Elef anfängt, zögernd, das System in Frage zu stellen und längst vergessene und für die meisten absurd gewordene Konzepte wie Erinnerung, Geschichte und Literatur für sich entdeckt. Und warum sind diese Phänomene eigentlich in Vergessenheit geraten? Und wer kontrolliert Madam Datam?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Madsen&lt;/strong&gt; hat mit &lt;em&gt;Dem Tag entgegen&lt;/em&gt; eine sehr intelligente Kritik unserer stets auf das Neue fixierten Gesellschaft geschrieben, die gleichzeitig mit unseren Erwartungen an die Gattung Science Fiction sowie mit unserem Umgang mit Verschwörungstheorien spielt. Dabei sind die praktischen Aspekte des Systems obsolet – das Buch stammt aus den 80ern – bis abstrus, eine einzige Mischung aus Sense of Wonder und What the Fuck, die witzigen und absurden Situationen und Dialoge häufen sich und Literatur wird als Mehrwert für den Menschen und wichtiger, eigenständiger Wahrnehmungsmodus postuliert. Das Verwirrspiel ist klug und komplett: ein wahrer intellektueller Genuss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sowohl &lt;strong&gt;Bringsværds&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Die Stadt der Metallvögel&lt;/em&gt; als auch &lt;strong&gt;Madsens&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Dem Tag entgegen&lt;/em&gt; erschienen bei &lt;a href=&quot;http://www.suhrkamp.de/&quot;&gt;Suhrkamps&lt;/a&gt; Phantastischer Bibliothek und sind leider nur noch antiquarisch zu erhalten. Im Original erschien &lt;em&gt;Ker Shus&lt;/em&gt; bei &lt;a href=&quot;http://www.gyldendal.no/new/default.asp?ID_Product=9788205278356&quot;&gt;Gyldendal norsk forlag&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Se dagens lys&lt;/em&gt; bei &lt;a href=&quot;http://www.gyldendal.dk/boeger_til_voksne/Sk%C3%B8nlitteratur_,-a-,_Digte/9788702018714/Se_dagens_lys.aspx&quot;&gt;Gyldendal&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 22:37:04 +0100</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/108-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>„Eintritt kostet den Verstand“</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/99-Eintritt-kostet-den-Verstand.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>german literature</category>
            <category>multilingual</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/99-Eintritt-kostet-den-Verstand.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=99</wfw:comment>

    <slash:comments>3</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=99</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_right&quot; style=&quot;width: 67px&quot;&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_img&quot;&gt;&lt;!-- s9ymdb:82 --&gt;&lt;img class=&quot;serendipity_image_right&quot; width=&quot;67&quot; height=&quot;110&quot;  src=&quot;http://www.plouf.de/blog/uploads/images/Steppenwolf.serendipityThumb.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;serendipity_imageComment_txt&quot;&gt;Der Steppenwolf&lt;br /&gt;
Hermann Hesse&lt;br /&gt;
Suhrkamp 2002 (Erstausgabe 1927)&lt;br /&gt;
229 S.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
Klassiker, und seien sie aus dem 20. Jh., zu rezensieren ist eine schwierige Übung. Oft haben sie den unangenehmen Beigeschmack der verhassten Schullektüre, die nun als miefiger und wenig einladender Band in einer dunklen Ecke der Bibliothek – oder gar des Kellers – vor sich hin schlummert und langsam zerfällt. Oder man hat sie sich irgendwann, von einer Mischung aus Neugier, Wahnsinn und Ehrfurcht getrieben, zugelegt und sich seitdem konsequent ihrer Anziehungskraft entzogen – hier bitte Letzteres ankreuzen. Bis ein wohlwollender Geist einem nächtens zuflüstert, es sei jetzt an der Zeit dieses Werk wieder zu beleben. In diesem konkreten Fall spielte die immer so inspirierende &lt;a href=&quot;http://cequetulis.wordpress.com/2008/08/11/la-soiree-des-insenses/&quot;&gt;Magda&lt;/a&gt; die Rolle des magischen Vermittlers, indem sie mir wieder Lust gab, einen wilden Klassiker zu zähmen, nämlich &lt;strong&gt;Hermann Hesses&lt;/strong&gt; (1877-1962) &lt;em&gt;Steppenwolf&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Steppenwolf bezeichnet sich der etwa 50-jährige Intellektuelle Harry Haller, der im ständigen Konflikt mit sich selbst und seiner Umwelt lebt: Einerseits findet er, einem in einem Käfig gefangen gehaltenen Wildtier ähnlich, seinen Platz in der bürgerlichen Welt der 1920er nicht, andererseits kann er sich von diesem Milieu nicht verabschieden, für das er sogar eine gewisse kindische Nostalgie empfindet. Als Mensch mit einer „Dimension zuviel“, verbitterter, tragikomischer Antiheld irrt er durch die Nacht und durch die Stadt, schimpft dabei innerlich über die Verdorbenheit der Zeit und stößt schließlich in einer leeren Gasse auf eine seltsame Lichtreklame: „Magisches Theater. Eintritt nicht für jedermann – nicht für jedermann“, und dazu noch „Nur für Verrückte!“ – letzterer Spruch wird zum Motto des gesamten Werks, und was es mit diesem magischen Theater auf sich hat erfährt man im letzten Teil des Romans. Wenig später erhält Harry von einem zufällig getroffenen Mann ein sonderbares Büchlein mit dem Titel „Tractat vom Steppenwolf“. Darin wird die Figur des Steppenwolfs, also Harrys, präsentiert und analysiert, deren dualistische Sicht der eigenen Seele zwar als scharfsinniger betrachtet wird als die allgemein verbreitete Annahme einer absoluten Einheit des gesunden Menschen – einer wie Harry gilt ja aus bürgerlich-normaler Perspektive, wie im Vorwort des fiktiven Herausgebers seiner Aufzeichnungen angedeutet, als geisteskrank –, jedoch auch als grobe Vereinfachung der Realität denunziert wird. So postuliert der Traktat die Vielfältigkeit der Seelen, die in einem Menschen wohnen, und verzichtet dadurch auf das Konzept der Identität. Hinzu werden noch Selbstmord – bzw. Selbstmordgedanken –, Kunst und Unsterblichkeit thematisiert und Humor als wichtigstes (Über)Lebensmittel und Form der Transzendenz vorgeschlagen. Diese Betrachtungen liefern die Leitmotive für Harrys Geschichte, der bald von Selbstmordgedanken geplagt über die schöne und geheimnisvolle Hermine stolpert, die ihn zusammen mit ihren Verbündeten Pablo und Maria – und gelegentlich mit Hilfe von Goethe und Mozart – mittels Tanzes, Drogen, Sex und eben magischen Theaters in die Kunst des Lebens und Liebens einweihen wird ; er soll Humor lernen, die Auflösung des Ichs am eigenen Leib erfahren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Schicksal eines Einzelgängers mit der Kritik an die mitteleuropäischen Mentalitäten der Zwischenkriegszeit vereinend, stellt &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; einen unglaublich universellen Roman über die Stellung des Menschen in der Welt und seine konfliktreiche Beziehung zu ihr dar. Besonders unter die Lupe genommen wird jene Variante des Homo sapiens, hier u.a. von Harry und Hermine vertreten, die „eine Dimension zuviel“ besitzt, also empfindlicher auf die Welt reagiert als Andere und zugleich mehr von ihr verlangt. Diese Figuren tragen das ganze Leid der Menschheit auf ihren Schultern, geben sich mit dem für sie von Gesellschaft und Familie vorgesehenen Schicksal nicht zufrieden und suchen mal allein, mal zusammen nach einem eigenen Weg, der sie allerdings Exzessen und Zweifeln ausliefert. Erforscht wird hier eine an das Heiligtum erinnernde Konzeption des Heroischen, deren Charakteristika erhöhtes Bewusstsein, Lebensintensität und Infragestellung der Welt und des Selbsts sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei der Schilderung dieser Suche nach Sinn und einer Versöhnung mit der Welt lässt &lt;strong&gt;Hesse&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Nietzsches&lt;/strong&gt; Philosophie auf buddhistische Lehre, Erkenntnisse und Theorien der Psychologie, Märchenelemente und Antikriegshaltung treffen – &lt;strong&gt;Hesses&lt;/strong&gt; Klarblick bezüglich des aufkommenden zweiten Weltkrieges und der Gefahren der damaligen politischen Stimmung ist beeindruckend. Ständig verwischt er die Grenzen zwischen Sein und Schein, Fiktion und Realität, Traum und Wachzustand, sei es durch den Konsum von Drogen oder die Motive des Spiegels, des Doppelgängers, des Porträts und der Metamorphose; unter anderem durch Pablos magisches Theater und seine Vorwürfe an Harry wegen seines Verhaltens zu fingierten Welten wird der Text sogar selbstreferentiell. Des weiteren werden Geschlecht und Sexualität durch diverse Mittel – die androgyne Figur Hermines, Verkleidung, Rollentausch beim Tanz, Dreiecksbeziehungen – in Frage gestellt. Welten fließen ineinander, Individuen verschmelzen miteinander, verlieren sich in einer an &lt;strong&gt;Schnitzlers&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Traumnovelle&lt;/em&gt; erinnernde Ballszene oder in zerbrochenen Spiegeln. Dieses rege Spiel mit den Grenzüberschreitungen wird allerdings nicht zuletzt durch die eigenartige Struktur des Romans und den damit einhergehenden Perspektivenwechsel ermöglicht. So zeigt das Rahmen schaffende Vorwort des fiktiven Herausgebers – des Neffen von Harrys Vermieterin – die bürgerliche Wahrnehmung von Harrys Figur, der eines einsamen und psychisch gestörten Mannes, der abschreckt und fasziniert zugleich, und beeinflusst den ersten Eindruck des Lesers vom Steppenwolf (ich muss zugeben, dass ich das Vorwort aus eben diesem Grund als Letztes gelesen habe). Folgt dann der erste Teil von Harrys Aufzeichnungen, in dem er das Bürgertum kritisiert und sein ambivalentes Verhältnis zu ihm darlegt. Unterbrochen wird diese Introspektion durch den „Tractat vom Steppenwolf“, geschickte mise en abyme von Harrys Geschichte und theoretisches Pendant zum Vorwort, das zum einen das bereits geschilderte und geäußerte kritisch hinterfragt und neue Denkanstöße und Schlüsselelemente für den Rest des Romans liefert. Im zweiten Teil der Aufzeichnungen schließlich werden die theoretischen Ansätze des Traktats ausprobiert, ausgelebt und unterschiedlich interpretiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch seine kritische Auseinandersetzung mit Kulturpessimismus und Krieg und seine universellen Themen hat &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; nichts an Aktualität verloren – Erstausgabe 1927 – und sollte vielleicht von einigen Leuten mehr gelesen werden. Frisch und befreiend wirkt er sogar trotz der ernsthaften, darin gestellten Fragen, indem er die Rolle des Humors in Leben und Kunst hervorhebt und sich selbst seines bedient. Auch &lt;strong&gt;Hesses&lt;/strong&gt; Stil muss an dieser Stelle gelobt werden, der den ohnehin komplexen und faszinierenden Inhalt dieser Odyssee sublimiert: langsam und genau, jedoch intensiv, fließend und bewegend. Ein wunderschönes Deutsch schrieb dieser Mann!&lt;br /&gt;
Tiefgründig, einzigartig, hypnotisierend, das alles ist &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; und ein echter Klassiker, im besten Sinne des Wortes. Ein wichtiges Buch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NB: &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; ist eindeutig eine Abend- und Nachtlektüre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La &lt;a href=&quot;http://legolb.over-blog.com/article-3787262.html&quot;&gt;critique&lt;/a&gt; de Thom, convaincu lui aussi de l&#039;importance de ce texte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; erscheint bei &lt;a href=&quot;http://www.suhrkamp.de/titel/titel.cfm?bestellnr=45855http://www.suhrkamp.de/titel/titel.cfm?bestellnr=45855&quot;&gt;Suhrkamp&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publié en français sous le titre &lt;em&gt;Le loup des steppes&lt;/em&gt; au &lt;a href=&quot;http://www.livredepoche.com/livre-de-poche-3020088-hermann-hesse-le-loup-des-steppes.html&quot;&gt;Livre de poche&lt;/a&gt;; &lt;em&gt;Steppenwolf&lt;/em&gt; is published in English by &lt;a href=&quot;http://www.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780141182896,00.html?strSrchSql=steppenwolf/Steppenwolf_Hermann_Hesse&quot;&gt;Penguin&lt;/a&gt;; &lt;em&gt;Stäppvargen&lt;/em&gt; publiceras på svenska av &lt;a href=&quot;http://www.albertbonniersforlag.se/Bocker-auto/Bokpresentationssida/?isbn=9789100103286&quot;&gt;Albert Bonniers&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Thu, 09 Oct 2008 21:21:07 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/99-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Impossible de revenir en arrière/es gibt kein Zurück mehr</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/98-Impossible-de-revenir-en-arrierees-gibt-kein-Zurueck-mehr.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>en français</category>
            <category>multilingual</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/98-Impossible-de-revenir-en-arrierees-gibt-kein-Zurueck-mehr.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=98</wfw:comment>

    <slash:comments>17</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=98</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;La mission que je viens d&#039;accepter :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Le Mémoire&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inscription : hier&lt;br /&gt;
Sujet : &lt;em&gt;Les conceptions de l&#039;héroïsme féminin dans la littérature norroise &lt;/em&gt;(= en vieil islandais) &lt;em&gt;en prose&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Longueur : 100 pages environ (trop)&lt;br /&gt;
Délai : 6 mois (pas assez)&lt;br /&gt;
NB : Je suis folle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Auftrag, den ich gerade angenommen habe:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Die Magisterarbeit&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anmeldung: gestern&lt;br /&gt;
Thema: &lt;em&gt;Konzeptionen des weiblichen Heroismus in der altnordischen Prosaliteratur&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Umfang: etwa 100 Seiten (zu viel)&lt;br /&gt;
Frist: 6 Monate (zu wenig)&lt;br /&gt;
NB: Ich bin verrückt.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Tue, 23 Sep 2008 16:18:14 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/98-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>1, 2, 3 nous irons au bois... uniquement si le loup y est !</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/97-1,-2,-3-nous-irons-au-bois...-uniquement-si-le-loup-y-est-!.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>en français</category>
            <category>german literature</category>
            <category>multilingual</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/97-1,-2,-3-nous-irons-au-bois...-uniquement-si-le-loup-y-est-!.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=97</wfw:comment>

    <slash:comments>10</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=97</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;Oyez, oyez, braves gens, mes vérités à deux francs six sous du jour : la reprise c&#039;est duraille, déterminer un bon sujet de mémoire est une activité hautement périlleuse qui vous bouffe le cerveau, le moral et votre temps de lecture et d&#039;écriture bloguesque et j&#039;ai un tag de retard. Le pétage de plombs me guette constamment, planqué dans les buissons au sortir de ma tanière, prêt à m&#039;assaillir à la moindre seconde d&#039;inattention – je raconte nimp (mais je suis chez moi alors j&#039;ai le droit) et j&#039;ai jeté mon style à la poubelle pour l&#039;occasion, yeah ! Bref, voici enfin ma contribution au tag de la page 123. Petit rappel de la marche à suivre :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Révélez par quelle voie – divine, démoniaque ou autre – cet outil de divertissement bloguesque est arrivé chez vous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Saisissez-vous de votre lecture du moment et forcez la à s&#039;ouvrir, magiquement, pile poil à la page 123 – caressez-lui le dos afin de l&#039;amadouer et de ne pas vous faire mordre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Recopiez le texte au sens lumineux – qui vous permettra accessoirement de sauver l&#039;univers d&#039;une mort certaine – des phrases 5, 6, 7 et 8 de la page susmentionnée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Indiquez le titre et l&#039;auteur de l&#039;ouvrage dont sont extraites ces paroles si troublantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Choisissez soigneusement quatre victimes parmi vos amis blogueurs, qui n&#039;échapperont au sacrifice humain que s&#039;ils consentent, eux aussi, à se plier au rite de passage littéraire de la page 123.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. La patate chaude, reçue en pleine tronche, vient de chez &lt;a href=&quot;http://yspaddadenpenkawr.over-blog.com/article-21816732.html&quot;&gt;Ys&lt;/a&gt;, que je prie de ne surtout pas se méprendre sur le ton somme toute sarcastique de cette prière au dieu Tag, car il n&#039;est nullement dirigé contre elle. Je ressens juste là-maintenant-tout-de-suite un besoin impérieux de raconter un monceau d&#039;âneries. On pourrait au contraire même affirmer qu&#039;elle me fournit une occasion salvatrice de laisser libre cours à mon incohérence fondamentale et ainsi de m&#039;éviter une transformation imminente et irréversible en zinzin intergalactique. Donc on dit „Merci Madame Ys !“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Gentil petit, petit. Y veut un nonos, y veut un susucre – du &lt;a href=&quot;http://www.nichtlustig.de/toondb/020302.html&quot;&gt;crack&lt;/a&gt; ? GRRRRR Saloperie, il m&#039;a mordue l&#039;enfoiré. Viens par là sale bête... quelques prises de catch plus loin – censurées pour le bien de notre jeune public, sensible et délicat – la Bête gît, le regard déjà glauque mais le poil encore brillant, dans mes mains ensanglantées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. „Und wenn auch – was war denn von meinem „geistigen Leben“ noch übrig? Lag das nicht alles in Scherben und hatte seinen Sinn verloren? Aber meine anderen, meine persönlichsten Probleme und Anliegen, die würde sie alle verstehen, daran zweifelte ich nicht. Bald würde ich mit ihr über den Steppenwolf, über den Traktat, über alles und alles reden, was bisher nur für mich allein existiert, worüber ich nie mit einem Menschen ein Wort gesprochen hatte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Et le nom de la Bête est... &lt;em&gt;Der Steppenwolf&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Le Loup des steppes&lt;/em&gt;) de &lt;strong&gt;Hermann Hesse&lt;/strong&gt;. „Nur für Verrückte“, n&#039;est-ce pas &lt;a href=&quot;http://cequetulis.wordpress.com/2008/08/11/la-soiree-des-insenses/&quot;&gt;Magda&lt;/a&gt; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Après une telle effusion de sang, le dieu Tag est certainement satisfait et repu – c&#039;est du moins mon avis de grande prêtresse ; le premier qui me contredit, je le bouffe. Je ne vais donc pas désigner de nouvelle victime pour le moment – le troupeau est déjà assez décimé comme ça ; admirez ma magnanimité sans bornes – mais sachez que toute candidature volontaire au suicide littéraire rituel sera la bienvenue.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 14 Sep 2008 23:02:08 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/97-guid.html</guid>
    
</item>
<item>
    <title>Otanjōbi omedetō, Blog-san</title>
    <link>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/83-Otanjbi-omedet,-Blog-san.html</link>
            <category>auf deutsch</category>
            <category>blahbloup</category>
            <category>en français</category>
            <category>in english</category>
            <category>multilingual</category>
            <category>på svenska</category>
    
    <comments>http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/83-Otanjbi-omedet,-Blog-san.html#comments</comments>
    <wfw:comment>http://www.plouf.de/blog/wfwcomment.php?cid=83</wfw:comment>

    <slash:comments>24</slash:comments>
    <wfw:commentRss>http://www.plouf.de/blog/rss.php?version=2.0&amp;type=comments&amp;cid=83</wfw:commentRss>
    

    <author>nospam@example.com (Niessu)</author>
    <content:encoded>
    &lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;J&#039;ai du mal à y croire moi-même mais je suis bel et bien devenue une grande fille : ce blog fête aujourd&#039;hui son premier anniversaire ! J&#039;ai beauccoup douté au moment de sa création, de mon endurance d&#039;abord et de la viabilité de mon projet d&#039;écriture et de critique plurilingue ensuite. Bien sûr, je n&#039;écris pas aussi souvent que d&#039;autres et, parfois, la répartition des langues est franchement déséquilibrée. Mais étant donné mon perfectionnisme souvent pétrifiant – décider de s&#039;abstenir de réaliser quelque chose quand on sait que par manque de temps, énergie... on ne pourra pas faire aussi bien qu&#039;on le voudrait – qui ne doit pas être totalement incconu à certains d&#039;entre vous, chers lecteurs, je suis plutôt fière d&#039;être encore là et, surtout, d&#039;avoir réussi a intéresser une aussi charmante troupe de lecteurs (c&#039;est mon côté Obélix qui parle „Oh chic, des Romains !“, non je déconne).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme je n&#039;aime pas beaucoup les bilans et autres discours de circonstance, je vais faire court : ça m&#039;éclate de discuter littérature et autre avec vous (&lt;a href=&quot;http://legolb.over-blog.com/&quot;&gt;Thom&lt;/a&gt;, tu reviens flooder quand tu veux, c&#039;est un plaisir de t&#039;avoir ici) et j&#039;ai été comblée de voir que certaines s&#039;étaient mises à m&#039;écrire des commentaires dans une autre langue que le français (c&#039;est très bien les filles, continuez comme ça) &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/smile.png&quot; alt=&quot;:-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;. Trêve de bavardages, faut que je retourne plancher sur ma prochaine critique. C&#039;est que j&#039;ai une deuxième année bloguesque à entamer en beauté, moi, ma brave dame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So richtig fassen kann ich das noch nicht aber ich bin wohl groß geworden: Dieses Blog feiert heute seinen ersten Jahrestag! Am Anfang habe ich ziemlich an meiner Ausdauer gezweifelt und wusste nicht, ob es mit meinem mehrsprachigen Schreib- und Kritikprojekt klappen würde. Ich schreibe nicht so oft wie Andere, das stimmt, und die hier vertretenen Sprachen sind nicht unbedingt gleichmäßig verteilt, aber da ich zu einem regelrecht hemmenden Perfektionismus neige – lieber nichts machen als etwas Mittelprächtiges, wenn einem z.B. an Zeit fehlt, um etwas richtig Tolles zu leisten –, bin ich eigentlich stolz darauf, immer noch da zu sein und es geschafft zu haben, einige  sympatische Leser zu interessieren (leider aber nicht so viele deutschsprachige wie mir scheint).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich stehe nicht wirklich auf Reden und Bilanzen (danke an meine Schokolade, meine Wörterbücher...), also werde ich mich kurz fassen: Es macht mir einen Heidenspaß, hier über Literatur (auf deutsch aber vorwiegend über Manga und Anime) zu schreiben und mit euch darüber zu diskutieren, und es freut mich, zu sehen, dass Einige von euch den sprachlichen Crossover wagen und auch Texte in einer anderen Sprache als ihrer eigenen lesen &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/smile.png&quot; alt=&quot;:-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;. Aber genug des Quatschens, ich habe ja noch eine Rezension im Ofen, mit der ich dieses zweite Blogjahr beginnen möchte wie es sich gehört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is hard for me to believe it but it seems to be true: I&#039;m a big girl, now. Today is this blog&#039;s first anniversary! At first, I doubted my ability to last so long and to offer you a multilingual blog as I so wanted to. It is true that I do not write as much as some of you, dear readers, and that I sometimes have trouble distributing the four languages equally. But, as I tend to suffer from an excessively restraining perfectionism – to rather do nothing than something average when one hasn&#039;t the time or energy to achieve a great performance ; I&#039;m sure you know what I mean –, I&#039;m rather proud of still being here and, moreover, of having managed to excite the curiosity of such nice readers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don&#039;t really like speeches and overviews, I&#039;m going to make it short: I enjoy discussing literature (and a few other topics) with you tremendously and I feel elated at seeing that some of you do venture to read and write in a foreign language &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/smile.png&quot; alt=&quot;:-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;. Enough babble! I&#039;ve still got a review pending and a second blogging year to begin nicely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det är lite svårt för mig att fatta men jag är väl en stor tjej nu: bloggen fyller år idag! Jag tvivlade i början, var inte säker om jag skulle visa mig vara ihärdig nog och om det med flerspråkighet kunde verkligen fungera. Det stämmer att jag inte skriver så mycket som vissa andra bloggare, kära läsare, och att jag ibland inte orkar fördela de fyra språken jämnt. Men jag är ofta för perfektionist och slutar hellre med något än att göra något medelmåttigt om jag inte har tid att göra något riktigt bra. Så är jag faktiskt stolt över det att jag fortfarande är här och att några av er gillar det som jag skriver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jag tycker inte så mycket om talen och såna saker, då ska jag fatta mig kort: Det är jätte kul att skriva och prata om litteratur med er och det gläder mig alltid när jag ser att ni också vågar läsa på ett annat språk än ert modersmål &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/smile.png&quot; alt=&quot;:-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;.&lt;br /&gt;
Men det räker! Det finns en ny recension som väntar på mig och ett andra år av bloggande som ska börja som sig bör.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;This year&#039;s figures :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Read books&lt;/em&gt;: I have no idea, but probably not as many as I should&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Purchased books&lt;/em&gt;: I&#039;d rather not know...&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Reviewed books&lt;/em&gt;: 42&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Lists&lt;/em&gt;: a few, just enough to make you salivate every once in a while &lt;img src=&quot;http://www.plouf.de/blog/templates/default/img/emoticons/wink.png&quot; alt=&quot;;-)&quot; style=&quot;display: inline; vertical-align: bottom;&quot; class=&quot;emoticon&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Banana consumptiom&lt;/em&gt;: something like 1450 pieces&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Chocolate consumption (70% cocoa)&lt;/em&gt;: about 20 kg&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Tea consumption&lt;/em&gt;: more or less 730 cups&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Writing failures&lt;/em&gt;: I&#039;d rather not mention them...&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 
    </content:encoded>

    <pubDate>Sun, 08 Jun 2008 12:12:03 +0200</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">http://www.plouf.de/blog/index.php?/archives/83-guid.html</guid>
    
</item>

</channel>
</rss>